Double standard - หน้ากับหลัง - 面従腹背

หน้าไหว้หลังหลอก 
表で手を合わせ、裏で騙す
สองหน้า
2つの顔、、、行動に表裏がある 面従腹背 

เหมยลี่:
ซวยแล้ว เค้าเห็นเราแน่เลยอ่ะ
ทำไงดีวะ
แต่งหน้าให้เข้มขึ้นดีมั้ย
เผื่อเค้าจะจำเราไม่ได้
ลุง:
อ้าว คุณ..
คุณลี่ใช่มั้ยครับ
จำแทบไม่ได้เซียว


รถไฟฟ้า..มาหานะเธอ (BTLS)

良薬は口に苦し น้ำร้อนปลาเป็น

冷たい ≒ 良い、優しい

南国タイでは
冷たいことは良いことだという価値観があります
冷房はいつも最低温度で寒いくらいに効かせていますが、
嫌がらせではありません。
ビールにも氷を入れて出しますが、
これも少しでも冷えているほうが良いという価値観から来ています。
タイの言葉を見ても冷たいという言葉がつくと良い意味で、
暑い言葉がつくと良くない意味に使われます


น้ำเย็นปลาตาย
น้ำร้อนปลาเป็น

良薬は口に苦しMedicine
→ 冷たい水では魚は死んでしまうが、熱い水では魚は生きる
→ 優しい言葉ばかりだと人は台無しになるが、きつい言葉は人のためになる
→ 冷たい水=厳しい環境ではなく、
→ 優しい(日本語だと、ぬるま湯の)環境という意味で使われている
http://sabaijaicons.com/thai_people.html

เป็นน้ำ : fluently
น้ำใจ : kindness
น้ำสะอาด : clean water
มือสะอาด : honest ; trustworthy


ตัวสะกดตาย:-p,-t,-kの末子音(คำตาย)
ตัวสะกดเป็น:-p,-t,-k以外の末子音(คำเป็น)g, m, n

川を5本とも引く ชักแม่น้ำทั้ง๕

ชักแม่น้ำทั้ง๕
→ ไม่พูดตรงๆ 

ไม่ต้องชักแม่น้ำทั้งห้า5
→ くどくど説明する必要は無いよ、、、
→ 否定形で、話しがくどい時に諭す慣用表現して使える

KISS :Keep it simple, stupid!พูดสั้นๆหน่อย
"Keep it short and simple"

เรียนกับอาจารย์มาลีคนนับถือ(2011ที่ Meiji Gakuin มหาวิทยาลัย)

แม่น้ำทั้ง ๕ มีดังนี้
๑.คงคา (Ganges River)
๒.อนุมา
๓.อจิรวดี
๔.สรภู
๕.มหิ
ทั้ง ๕ สายนี้เป็นแม่น้ำสายหลักในอินเดีย
จากเน็ต
刺青する・洗う・引く 

階段は乾かない

🖊2011-12-15 ♻️ 2021-10-24
หัวกระไดไม่แห้ง
→ กระได / 階段(はしご) บันได の昔の言い方
→ หัวกระได が、階段のどの部分なのかは微妙、、、
→ 「訪問者が常に途切れない(美しい女性 or 有力者がいる)家」という意味
→ มีแขกมาเยี่ยมเยือนอยู่เสมอ
→ เยี่ยมเยือน / 訪問する 2連続型

タイの伝統的家屋はうちに上がるのに、足を洗ってから階段を上がるので、
あまり訪問者がない家庭では、階段はすぐ乾きますが、
訪問者の多い家では、階段の最初の段が乾く前に
次の訪問者で会談がまた濡れてしまうため、
階段の最初の段が(常に)乾かない(หัวกระไดไม่แห้ง)というそうです。
(タイ語大好き さん)

昔の家 水がめ
こんなイメージかな、、、

水がめだ
ตุ่มน้ำหน้าเรือน 家の前の水がめ

続きを読む

去者日以疎 來者日以親  「文選」雑部:作者不明

สามวันจากนารีเป็นอื่น
→ 女性から3日離れたら他のものである
(いい女は、3日も目を離すと、誰かに取られてしまう)
→ 3日離れると、女性は別の人(変わってしまう)
(人は、3日も離れて暮らせば、その人の考え方が変わってしまうこともある)
→ と、区切る場所によって、意味が変わる面白いフレーズ

"Out of sight, out of mind."
去る者は日々に疎し
คนจากไปนับวันจะยิ่งห่างเหิน
・目に見えないものは忘れられる
・「一度遠のいてしまうと、どんどん疎遠になる」

原義:古い墓を通りすぎる旅人の感慨。ここで言う「去る者」は死者のこと。

※สามวันจากนารี...เป็นอื่น or สามวันจาก...นารีเป็นอื่น ?
http://blogs.yahoo.co.jp/kettototo/35172690.html


【三国志演義 より】
男子三日会わざれば刮目してみよ
意味は
日々鍛錬する人が居れば、
その人は三日も経つと見違える程成長しているものだ
【จาก】   【very commonly used word】
 
①時間軸の「〜から」を表す (助詞)
→ สามวันจากนารี/เป็นอื่น 女性から
②離れる、別れる (動詞)
→ สามวันจาก/นารีเป็นอื่น 3日別れる(離れる)
 

จากนี้ไป 以後、、、(気を付けます)
หลังจากนั้น あれ以後、、、
http://sukhumvitroad.blog.fc2.com/blog-entry-1192.html

คนที่เดินจากไปไกลแล้ว 
遠くへ離れた人
http://sukhumvitroad.blog.fc2.com/blog-entry-1732.html

ไปจากที่นี่เร็ว 早くここから逃げよう
เราต้องจากกันจริงๆ 私たちは別れるべき
http://sukhumvitroad.blog.fc2.com/blog-entry-1650.html

百聞は 一見に如かず

หนึ่งภาพ...พันคำ
→ 直訳:1枚の写真(絵)、1000の言葉
→ 英語からの引用か???↓

"A picture is worth a thousand words."
100回聞くより、1回見る方が良く分かる。何度繰り返し聞いても、
一度実際に見ることに及ばない。

≒ 百聞は 一見に如かず
→ 充国曰「百聞不如一見。兵難踰度。臣願馳至金城、図上方略。」
「天高く馬肥ゆる秋」で知られる前漢の
将軍・趙 充国(ちょう じゅうこく/紀元前137年-紀元前52年)の発言に由来

すべての空に雨が降るわけではない ฝนตกไม่ทั่วฟ้า

ฝนตกไม่ทั่วฟ้า
すべての空に雨が降るわけではない
天の恵み(雨)が均一に与えられるわけではないこと → 仲間外れ
あちらを立てればこちらが立たぬ
ฝนตก อากาศเย็นสบาย 
雨が降り、外は涼しく気持ちがいい 
ฝนตกหนัก  激しい雨rain hard
ฝนหยุด 雨が止むrain stops 

ฝนตกอย่าเชื่อดาว
雨が降るかどうかに星は信じるな
→ 何事も信用しすぎてはいけない
(夜空全体に星が輝いていても雨が降るときがある)

「雨=親切な心」とされ「親切な心は全てに行き渡らない」≒「親切をすると不公平が生じる」
ある人に親切にした場合、不公平が起こる。
http://word108.blogspot.jp/search/label/ฝนตกไม่ทั่วฟ้า

ラックンタオファー
รักคุณเท่าฟ้า タイ国際航空のキャッチコピーで、同名のドラマ。
空の広さと同じだけあなたを愛す、という意味
รักน้องมากน้อยแค่ไหน → ไม่ถามก็รู้ไง รักเธอเท่าฟ้า
รู้คำนี้จากไหนอ่า มีเมียน้อยหรือกิ๊กใช่มั้ยล่ะ
検索フォーム
プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

リンク
QRコード
QR