Romantic เหมือนกันนะเราเนี่ย けっこうロマンチック

Romantic เหมือนกันนะเราเนี่ย
けっこうロマンチック

กินเก่งเหมือนกันนะเนี่ย
結構食べるねぇ。

ギンチャーユッムアンカンなにゃ
お茶、結構よく飲むんですね。

ไม่มีเพื่อนสักคนรึ?
一人も友達いないの?


Romantic ให้มันได้อะไรขึ้นมาเล่า!
ロマンチックなんて意味ないじゃん!
直:何が得られるというのか?
มัน= Romantic


苦手な発音は使用しないというのも有効な手段です

まず、どの発音ができていないかを、正確に意識する。
次に、
①発音の改善に努める、または
②その発音を避け、別の単語で言い換える(逃げる)

発音のできていない、かつ
聞き分けできていない意識すべき基本単語

末子音のg/n/m と k/t/p ง.น.ม と ก.ด.บ
日本語で言う「ヤ行」ย.ญの「イ」 
日本語ภาษาญี่ปุ่น 笑顔ยิ้ม いっぱいอิ่ม 
頭にがくる単語の発音
金がなくなったเงินหาย 別の視点からมองจากอีกแง่หนึ่ง 
口説き禁止งดจีบ 惑わされるทำให้งง 眠いง่วงนอน 
こうすればいいじゃんทำยังงี้ไง 騙されやすいใจง่าย 
さびしいเหงาใจ さびしいหงอยเหงา 
口でくわえるงาบไว้ 美しいสวยงาม 
愚か者งี่เง่า そうじゃないと、行かないไม่งั้นก็ไม่ไป 
しっかり閉めるปิดเงียบ 前提条件เงื่อนไขที่ต้องทำก่อน 

無気音(吐き出さない音)になる
ก・จ・ต・ป(中子音字)を含む頻出基本単語の発音


噛むกัด ズボンกางเกง 何時?กี่โมง 何回?กี่ครั้ง  
夜間กลางคืน 近いใกล้ 遠いไกล 以上กว่า
エビกุ้ง 帰るกลับ 一緒にกับ 一緒にกัน กำลัง เกือบ 
勇気กล้า カバンกระเป๋า 怖いกลัว 塩เกลือ 箱กล่อง

カッコいいแจ๋ว 口説くจีบ 痛いเจ็บ 捕まえるจับ 
終えるจบ 覚えるจำ 制限するจำกัด キスするจูบ 
会うเจอ 自転車จักรยาน 75万เจ็ดแสนห้าหมื่น 管理するจัดการ  

目ตา 死ぬตาย 切るตัด レバーตับ チェックするตรวจ 
市場ตลาด おかしいตลก 一日中ตลอดเวลา 
東ตะวันออก 西ตะวันตก 
他県ต่างจังหวัด 卵が割れるไข่แตก

カニปู シーツผ้าปูที่นอน 腹痛ปวดท้อง 頭痛ปวดหัว 
開け閉めเปิดปิด 訳する・どういう意味?แปลว่าอะไร? 
うな丼ราดข้าวหน้าปลาไหล 脇役ประกอบ 
経験ประสบการณ์ 会議するประชุม ドアประตู 
外国ต่างประเทศ どんだけ役に立った?มีประโยชน์แค่ไหน 
交換するแลกเปลี่ยน 
変わってるนิสัยแปลก ヘンだแปลกๆ 偽札เงินปลอม 
放っておくปล่อยไว้ 調子どう?เป็นไงบ้าง 
よくあるเป็นบ่อยมาก 可能เป็นไปได้ ムリだเป็นไปไม่ได้ 
必要ですจำเป็นนะ もし僕ならถ้าเป็นผม 
 
特徴のある発音 
※日本語の発音的にふざけているとも受け取られかねない音
ニィヤ เนี่ย / อะไรเนี่ย
ンガイ ไง / บอกแล้วไง、นี่ไง
マイ、マイな มั้ย、มั้ยนะ / ได้มั้ย、ได้มั้ยนะ

フゥイ
お〜ぉ อ๋อ

โจรใจเย็นVSเจ้าของนั่งกินข้าว

https://m.youtube.com/watch?v=lNQKtyjhdwo
โจรใจเย็นVSเจ้าของนั่งกินข้าว
冷静な泥棒VS座って食事中の人


https://m.youtube.com/watch?v=W1k1tcgqUSM
ข่าว คลิป สาวร้านทองใจเด็ด ล็อคคอโจร
ニュースクリップ
不屈の意志を持った金行の女性店員、泥棒の喉元をロック

自分でケツを拭く

อันดับแรกเลยนะคะ
まず始めに、
คุณด่าง คุณด่างต้องอย่าของขึ้นใส่พี่อ้อย พี่ฉอดนะคะ
怒らないでくださいね。
เพราะพี่อ่อยพี่ฉอด ตกใจค่ะ

หน้าอย่างผมเนี่ยนะ
俺みたいな奴が
จะไปแต่งงาน
結婚して
ผมจะไปดูแลอะไรใครได้วะ
誰かの面倒を見るって⁉︎
ตูดตัวเองยังล้างไม่ค่อยจะเกลี้ยงเลย
自分のケツもキレイに拭けないのに


อ้าวคุณด่างคะ
ダーンさん、
คุณด่างจะไปขอเค้าแต่งงานเนี่ย
結婚したくなったなんて
ล้างตูดตัวเองสะอาดแล้วเหรอคะ?
自分のケツをキレイに拭けるようになったの?

食べるのやめれば?、やめなよ。(相手に対して)
①เลิกกินได้แล้ว
②เลิกกินเหอะ

絶望の非正規 中年フリーター

記事コメントより

・「中年フリーター」はやがて「高年フリーター」になる。
一体、どうするつもりなの?この国?って感じだね。

・多くの人が進めようとしているのとは逆の発想で、
正社員というものを無くしてしまった方が平等になって良いんじゃないかと思います。
正社員制度は企業が優秀な人材を繋ぎ止める道具だったはず。
いつの間にかそれが当たり前になって、
皆がぬるま湯に浸かって安穏としてしまったのがいけなかったのだと思いはじめています。

・自己責任と言える人は羨ましい。
なかなか、俺はこんなに優秀だと言い切れない物です。

・成功している人は絶対に同情的に意見は言わないだろうね。
今は格差社会なんて言葉で誤魔化しているけど、
一部の貴族階級の富の為に多数の低階級層が貧困に苦しむのが
太古より続く人間社会の普遍の構造

・自己責任論者の方たちは現状ご自身が持っている
インフラ(職、親、家、生まれた地域などを含む)は
自分が与えられて当然というご理解なのでしょうか?

・人件費のバランスをもう少し若年層に重心移さないと行けないんでしょうけど、
政府がやらないと無理でしょうね。なにせ、労働組合が今の給料体系維持する側だし。
ご年配の方からしても、単に描いてる人生プランを何事も無く終えたいだけでしょう。
そのしわ寄せが何処にいってるか一目瞭然ですが。

・正直、国策の誤りだと思う。
氷河期世代は団塊ジュニア世代にあたり、人数が多い最後の世代だった。
この世代がちゃんと就職できていれば、
やがて一番の問題は少子高齢化で、ほぼすべての問題がここに行き着く。
しかし、この世代が就職できなかったことで、
子供を産むどころか自らが働ける年齢から生活保護世帯と化し、
少子化対策どころか、巨大な国のお荷物になった。
この先高齢化すれば、真剣に国庫を食いつぶすだろう。
子供も子供も当然生まれなかったので、非常に少ない現役世代で、
この巨大な荷物を支えなければならなくなる。
正直、まず無理。考えたくない。
不景気でも、この世代だけはなんとかちゃんと就職させなければならなかった。
それができていれば、今後の日本の展望は大分明るかった。
最後のチャンスだった。
そのチャンスを税金を食いつぶす大荷物に変えてしまったという意味で、
これは企業や当人より、国のミスだったと思う。

あと、自己責任論はあまりいただけない。
というのは、氷河期世代から20年たつけど、
その20年間非正規問題で話題に上がるのはいつも氷河期。
ってことは、他の世代はマシなんじゃないの?
なら世代格差であって個人の問題ではない。

・そもそも正社員や非正規社員という考え方自体、
日本と韓国くらいにしかない考え方なのだから、そこをまず改めればいいと思う。
同一価値労働同一賃金をきちんと実現すれば、
この問題の根本から解決できるように思う。



絶望の非正規 週間東洋経済
http://toyokeizai.net/articles/-/87614

อาบัติ

อาบัติ
10月15日公開予定のอาบัติが上映中止に。
http://thaimovie.blog77.fc2.com/blog-entry-2485.html
อาบัติ は「罪」「戒律を破る」という意味。
http://www.asia-network.co.in/TA/T-A39.htm バーリ語はアーパティ อาปัตติ เป็นภาษาบาลี


NB

http://siam.tokyo/archives/45650833.html

どうしたの? เป็นอะไรรึ? どうかした เป็นอะไร

どうしたの? いかがしましたか?
เป็นอะไรหรอ? / เป็นอะไรไป? / ว่าไง?

(場面1)サイアムパラゴンで偶然友達に会いました。

トン: ワー・(ン)ガイ・ポー サバーイディー・マイ?
    マイダイ・ジュー・カン・ナーン・レーオ
ポー: ゴー・サバーイディー レオ・ピー・ラ?
トン: ピー・ゴー・サバーイディー

トン: ポー、どうしたん?元気やった?
    めっちゃ久しぶりやなぁ。
ポー: 元気やよ。ピー(お兄さん)は?
トン: 元気やよ。

ต้น : ว่าไง โป้ สบายดีมั้ย? ไม่ได้เจอกันนานแล้ว
โป้ : ก้อสบายดี แล้วพี่ล่ะ?
ต้น : พี่ก็สบายดี

(場面2)待ち合わせをしている友達から電話がかかってきました。

トン: (電話をとって)ワー・(ン)ガイ・ポー トゥン・レーオ・ロー?
ポー: ウー ピー・ユー・ティーナイ?
トン: ピー・ガムラン・ナン・BTS・ユー・ア ディアオ・トゥン

トン: どうした?ポー。もう着いたん?
ポー: うん。ピー(お兄さん)どこにおるん?
トン: 今BTSに乗ってる。もうすぐ着くわ。

ต้น : ว่าไง โป้ ถึงแล้วหรอ?
โป้ : เอ้อ พี่อยู่ที่ไหน?
ต้น : พี่กำลังนั่ง BTS อยู่อ่ะ เดี๋ยวถึง

以上、Hiroさんのブログより
http://hereiam.blog.so-net.ne.jp/2008-08-12

ที่ป๊าไม่ให้แกขับรถน่ะ
เพราะป๊าเป็นห่วงแก
ป๊ามีลูกสาวคนเดียว
ถ้าแกเป็นอะไรไป もしお前(娘)に何かあったら、
แล้วป๊าจะทำยังไง パパはどうすればいい⁉︎(心配でたまらない)
(BTLS)

一歩一歩 step by step

ค่อยเป็นด่อยไป

ค่อยเป็นค่อยไป

今朝 เมื่อเช้า
昨晩 เมื่อคืน
今日の日中(過ぎた時間、例えばその日の夜でしか使えない) เมื่อกลางวัน
今日の夕方(同上) เมื่อเย็น

昨日の夕方 เมื่อเย็นวานนี้≒ เมื่อวานนี้ตดนเย็น

https://www.facebook.com/japaneseisfun/posts/312981422132988

矛盾

律:
一人は嫌じゃないのに、
一人だって思われるのは嫌で.....
矛盾ばっかで、宇佐君に八つ当たりしちゃうし.....


シロさん:
自分が嫌いってやつ〜!?

律:
何それ、バカみたい‼︎

僕らはみんな河合荘 第4話

矛盾1
矛盾2

面倒くさい人

住子さん:
じゃあ、宇佐くんに一つアドバイス。
律ちゃんは一人はきらいじゃないけど、
ずっと 一人でいたいわけでもないのよねぇ。


宇佐:
ほ..ホント、面倒くさい人ですね....

住子さん:
だから、手強いって言ったでしょ!


僕らはみんな河合荘 第5話

面倒

ผิดเป็นครู = Experience is the best teacher.

ผิดเป็นครู
= Experience is the best teacher.
= We learn by our mistakes.

間違えて(過ちを経験して)人は学ぶ、成長するという
励ましの言葉。

https://m.youtube.com/watch?v=txkdLJqa7RA
タグリスト

検索フォーム
プラグインの設定
プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
user tag : I ❤ fail.in.th

fail.in.th 動画 fishism jhon ให้ กวนมึนโฮ 神話 mcbealism 発音 ถนน 

プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR