何が難しいの( 難しくないでしょ )? จะไปยากอะไร?

ว่าแต่ว่า มันง่ายขนาดนั้นเลยเหรอ แปะเบอร์แถมเนี่ย?
แค่เบอร์นะพี่ จะไปยากอะไรล่ะ?

1つ買って1つオマケが付く ซื้อ1แถม1

何が難しいの?จะไปยากอะไร? ≒ (จะไป) ยากตรงไหน?
จะไปง่ายอะไร とは普通言わない
※สวยตรงไหน? も反意的な使い方で、どこがキレイなの?≒ キレイじゃないよの意味

何が易しいの?に言い方が近いのは
อะไรที่ง่ายเหรอ? で、慣用的にこの語順で使うらしい
同様に
อะไรที่สวยเหรอ? ≒ สวยตรงไหน?
で使える

มีงานด่วน(เข้ามา)นะ ไปไม่ได้
急用ができた 行けなくなった
มีธุระ
は要件を具体的に伝えたくない場合、濁したい時に使う表現

1つづつ文章を聞く ฟังทีละประโยค
1人づつ答えていく ตอบทีละคน
ทีละ tee lá / at a time

忘れないようにメモっとく

忘れないようにメモっとく
①ผมจะจด(/เขียน)ไว้เผื่อลืม
②ผมจะจด(/เขียน)ไว้เผื่อจำได้
③ผมจะจด(/เขียน)ไว้ไม่ให้ลืม

อาหารชุด セット
อาหารวิเศษ 大盛りPlateful

私の分まで楽しんできて / お土産忘れないでね

Question
ถ้าต้องการบอกว่า "อย่าลืมเที่ยวเผื่อด้วยนะ"
และ "อย่าลืมของฝากด้วยล่ะ" ไม่ทราบว่าจะพูดว่าอย่างไรครับ

Answer
"อย่าลืมเที่ยวเผื่อด้วยนะ" Have a good time for me.
"อย่าลืมของฝากด้วยล่ะ" Don't forget to bring back a souvenir for me.

"จะเที่ยวเผื่อนะ,จะกินเผื่อนะ"ภาษาญี่ปุ่นว่าอย่างไรดีคะ
รบกวนผู้รู้ช่วยหน่อยนะคะ คิดไม่ออกว่าจะต้องพูดว่ายังไรดี ขอบคุณมากคะ

กรณีที่ผู้จะทำV.เผื่อเป็นผู้พูด จะพูดว่า
จะเที่ยวเผื่อ(เธอ)นะ -(旅行に行くことのできない) 君の分まで楽しんでくるよ。
จะกินเผื่อ(คุณ)นะ -(食べることのできない) あなたの分までちゃんと食べるよ
ด้วยがないと、(行く人→行けない人)への送る言葉になる

กรณีที่ผู้ให้คนอื่นทำV.เผื่อตน จะพูดว่า
เที่ยวเผื่อผมด้วยนะ - 僕の分まで楽しんで来て!
กินเผื่อ(ฉัน)ด้วยนะ - 私の分まで食べてね!
ด้วยが付くと(行けない人→行く人)への送る言葉になる

だからเดียว...
ซื้อของฝากมาให้ด้วยนะ お土産買って来てね ( お金払わない感じでの言い方 )

ขอซื้อของฝากด้วยนะ お土産私に買わせてください ( 自分がお金払う )
ตั้งใจซื้อมาให้ あげるために買って来た ( だからお金いらないよ )

อัพเดท! ภาษาวัยรุ่นฉบับล่าสุด ฟิน แปลว่าอะไร ?

ฟิน :
มาจากคำว่า "ฟินาเล่" ที่แปลว่า จบแบบสมบูรณ์แบบ
โดยส่วนมากมักจะใช้ตอนที่รู้สึกว่า... "สุดยอด" อย่างเช่น
ดีใจจังได้คุยกับรุ่นพี่คนนั้นแล้ว ฟินสุด ๆ อ่ะ เป็นต้น
วันนาบี :
มาจากคำว่า "wanna be" ที่แปลว่า อยากเป็น
ซึ่งเป็นคำเหน็บแนมสำหรับคนที่อยากจะเป็นนู่น
เป็นนี่ หรือเอาไว้ด่าคนที่ชอบเลียนแบบ
มีความหมายอีกอย่างหนึ่งคือ จอมปลอม

http://hilight.kapook.com/view/74708

โดนสวมเขา 水牛のツノをつけられた

浮気をされて恥をかく(恋人に角をつけられることから、牛は ... โดนสวมเขา
สวม sŭam / [to] wear ; be dressed in ; have on ≒ สวมใส่ 2連続型
ส้วม sûam / lavatory ; latrine ; toilet

怒る
โกรธจนบ้านแตก
※บ้านแตกは風船ลูกโป่งが破裂するイメージ
โกรธจนหน้าเหมือนยักษ์
※ยักษ์には他に「太った人」のイメージもある

独り言
พูดกับตัวเอง
何でもある(サークァブアから軍艦まで)
สากกะเบื่อยันเรือรบ
男キチガイ
บ้าผู้ชาย / แกบ้าผู้ชายอย่างเนี้ย รับรองบ้านแตก!
保証書 ใบรับรอง
診断書 ใบรับรองแพทย์ / แพทย์ ≒ หมอ doctor
愛人がいる
มีชู้ / [to] have a lover ; commit adultery
พระอภัยมณี プラアパイマニー / 王子と人魚の恋の物語、ผีเสื้อสมุทรも出てくる
สุดสาคร スッサーコン
สุนทรภู่ / スントーン・プーはไทยの詩聖と呼ばれる大詩人。(1786年 - 1855年)
http://b-spot.seesaa.net/pages/user/m/article?article_id=364368918
http://ameblo.jp/nangsupaap/entry-11506656665.html
หนูน้อยกู้อีจู้ เพื่อนช่วยเพื่อน 1 - 12 ผีเสื้อสมุทร

เครื่องบินเจ็ทประจำองค์ หลวงปู่เณรคำ (ฉัตติโก) ๑

20131014112927258.jpg


ความเห็น:
・ชี้ให้รู้ว่า อะไรถูก อะไรผิด(何が正しく、何が間違っているかを...)
・เฮ้อ!!! พระสมัยนี้ เหี้ยจริงๆ - -*(フォォッ!!最近の僧はダメだね、マジで)
・เมื่อไหลมึงจะกับมา ไอ้เณรคำ(いつ戻ってくんだよ、おいネンカム!!)กับ≒กลับ
・ไอ้พระเหี้ย(クソ坊主)
・โหดสัส(醜い)สัส ≒ สัตว์
・ไอ้คำมืงอยุ่ไหน? - มึงหนีทำไมวะ(お前どこにいんの?どうして逃げた?)
・กระเป๋า LV ป้ะนั่น ?? 555(カバン、ルイビトンなの?ハハハ)
・เงินมา เรื่องเลยเงียบ แบบนี้แหละ ตำรวจไทย(金で口封じ、こんな感じで、警察のように)

・ข่าวเงียบเลย(ニュースは沈黙したままだね)
・ตอนนี้ข่าวจบไปแล้วหรอ ลืมง่ายจริงๆ(このニュースここで終わりなの?忘れるのは簡単、マジで)
・ทำไมแม่งข่าวเงียบวะช่วงนี้ หรืออำนาจเงินทำให้มันเงียบอีกแ­ล้วววว....
(なんでこの話最近静かなの?金の力(or権力)でまた抑え込まれたかかかかかっ!)
※อำนาจ am-nâat / power ; authority

・แว่น สวยวะ(サングラス、カッコいいね)
・เหมือนมาเฟีย(マフィアみたい)
・บ่บินต้านลม ^_^ เนาะ(風に逆らって進むと、飛べないよ)※皮肉?
・เสียชื่อพระเมืองไทยเบิ๊ดเลย..(仏教国としての名が廃れるねぇ...)เบิ๊ด ≒ BAD?

その後、僧侶ネンカムเณรคำ≒ เน็งคะมุ 氏について、
同氏が寺院を構える東北部シーサケット県の宗教当局は13日、
ネンカム氏の僧籍を剥奪することを決めた。地元メディアが14日、報じた。
http://www.47news.jp/CN/201307/CN2013071401001334.html 

続きを読む

音の感覚

กุ๊กกิ๊ก / ①「カップル」のカワイイ言い方らしいが、②「カワイイ」自体の意味もあるらしい
このカップル可愛いね คู่นี้กุ๊กกิ๊กดี
そしてこの弾かれるような音の響きに「可愛らしい」という感覚を彼らは感じ取るらしい。

ラブラブ ปิ๊งกับ/ ปิ๊งกัน
お見合い ดูตัว
私生活( スクリーンの外 ) นอกจอ ※ テレビのスクリーン/ モニター จอTV

新鮮な อย่างซิงๆ
ซิง / virgin ยังซิงอยู่เลย!
ซิ่ง / speeding ; fast ; quickly ซิ่งไปเลยน้อง!

状況によって異なる
ใช้ได้ไง?
①どう使うの?
②なぜ使うの?使ったの?
รักกันได้ไง?
なぜ好きになったの?( 悪い人なのに )

食事を抜く อดอาหาร 医者に行くからเพราะจะไปหาหมอ
注目する จับตามอง / [to] keep an eye on ; observe ; catch

きれいだった? きれいでした。

ไปรษณีย์ : เค้าฟังภาษาบ้านเราไม่รู้เรื่อง
(郵便配達のおじさん) 彼はここの言葉がわからないんじゃ。

นุ้ย : แล้วก็ไม่บอก
(ヌイ) なんでそう言わないの。

นุ้ย : แล้วอีทำท่าไหนล่ะเนี่ย ถึงจะตกลงมาได้เนี่ย
(ヌイ) どういう体勢だったの?落っこちるなんて。

หมู : ไปเดินดูวิวบนดาดฟ้าเรือครับ
(ムー) 船の上に立って景色をながめていたんです。

นุ้ย : แล้วสวยมั้ยล่ะ
(ヌイ) きれいだった?

หมู : สวยครับ
(ムー) きれいでした。

人工呼吸

ポイントは席移動とアバター変更

魔神昇格戦時アバター

半プロS1Lv.2 昇格時アバター

国士無双+3連続親満の末、+118でfinish ※祝魔神

1ダース ・ それはありふれたもの มันเป็นของโหล

よくある奴ですよ ( 珍しいものではないですよ ) มีเป็นของโอล
よくある名前 ชื่อโหล

โหล lŏh / dozen

โซยุ は ซีอิ๊ว ではありません
ทั้งสองของทำจากถั่วเหลือง
ไม่เหมือน(กัน)แต่คล้ายกัน
どちらも大豆からできている
似てはいないが、近い

それぞれがそれぞれに食事をとる ต่างคนก็ต่างซื้ออาหาร
แต่ละคนก็ซื้ออาหารที่อยากกิน
タグリスト

検索フォーム
プラグインの設定
プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
user tag : I ❤ fail.in.th

fail.in.th 動画 fishism jhon ให้ กวนมึนโฮ 神話 mcbealism 発音 ถนน 

プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR