まず金を稼ぐこと、他は後から付いてくる! That's a Fishism 

Richard :
Make enough money, and everything else will follow.
Quote me. That's a Fishism.

Season 1 / Episode 1:
Pilot

おごる【驕る/傲る】be arrogant ・過信するbe overconfident 《in》

おごる【驕る/傲る】[動ラ五(四)]be arrogant / ได้ใจ ถือตัว
地位・権力・財産・才能などを誇って、思い上がった振る舞いをする。
be arrogant / 横柄な、尊大な、ごう慢な
behaving in an unpleasant or rude way
because you think you are more important than other people
「驕れる人も久しからず」(平家物語)≒ 驕る平家は久しからず
地位や財力を鼻にかけ、おごり高ぶる者は、
その身を長く保つことができないということのたとえ
Pride will have a fall
自己の能力を過信する(=自信過剰である)
ถือดี / [to] be overconfident ; be proud ; be conceited เหิมเกริม อวดดี
put [have] too much confidence in one's ability
อย่าถือดีกับคนที่นอบน้อม อย่านอบน้อมกับคนที่ถือดี
นอบน้อม nôp-nóm / [to] respect ≒ นับถือ
ขาดความเชื่อมั่น / [to] have no confidence ; lack confidence


おごる【奢る】เลี้ยง / [to] provide ; pay for (food or drink)
1 程度を超えたぜいたくをする。「―・った生活」「口が―・っている」
2 自分の金で人にごちそうする。物などを人に振る舞う。
「驕る」と同語源

類語
いばる ・ 驕り高ぶる ・ (~の上に)あぐらをかく ・ 自惚(うぬぼ)れる

おまえは今まで食ったパンの枚数を覚えているのか? ディオ

jojo.png

jj1.jpg
ツェペリ
「きさま―いったい何人の生命をその傷のために吸い取った!?」
ディオ
「おまえは今まで食ったパンの枚数をおぼえているのか?」
Do you remember how many breads you have eaten?
Do you remember the number of bread you ate so far?
He's nice so far. 今のところ、彼はいい人ね。
So far as I know, it is safe to go in that building.私が知る限り... (≒ as far as I know)
คุณจำหมายเลขของขนมปังที่คุณเคยกิน?
หมายเลขบัตรประชาชน / ID card number

ジョジョの奇妙な冒険 โจโจ้ ล่าข้ามศตวรรษ
Part1 ファントムブラッド
Phantom Blood : สายเลือดปิศาจ (1889 - Jonathan Joestar)
第3巻 P149

ドラゴンクライシス 「地べたを這いずる虫の名前なんて気にしたことあるのか?」
名言・珍言・擬音集
※ 「足りない脳を最大限稼働させてよ~く考えろ、
お前らは命乞いする牛や豚に耳を貸したことはあるか?」
メルエム ( HUNTER×HUNTER )

続きを読む

凝る・boxing・中国女性・滅亡 เมื่อย มวย หมวย ม้วย

เมื่อย / [of a muscle] [is] stiff; tight; sore
เมื่อยไหล่ / 肩凝り ※เมื่อไร / when
มวย / boxing
หมวย / Chinese sister
กรีดตาสาวหมวย 画像
ม้วย / [to] die ; pass away ; 滅びるperish

凝る・疲れる・まあまあ・ノコを引く- อย เมื่อย เหนื่อย เรื่อย เลื่อย

กรีด

①けずる[to] slit ; cut ; slash
การเปิดกรีดยางพารา
ยาง พารา / Para Rubber Tree
②悲鳴[to] scream ; screech ; shriek
กรีดร้อง / 泣き叫ぶ[to] scream ; shriek ; squall
③draw the eye line
กรีดตาให้สวย / กรีดอายไลเนอร์
ตาโตขึ้นง่ายๆ ด้วยอายไลเนอร์
④Wrist slitting
กรีดตัวเอง

eyeline.jpg

幻想と希望と失望 ที่อยู่ในสภาพที่เห็น ภาพลวงตา

ที่สามารถมีภาพลวงตา
มันหมายความว่าทุกข์จริงหรือเปล่า?
ในความเป็นจริงมันหมายถึงความสุข
มันเป็นความจริง ใช่มั้ย?

幻想を持つことができるということ
それは不幸を意味するのか?
実は、幸せなことを意味する、
それが本当では?

โลกที่ฉันไม่ได้เห็นภาพลวงตา
World that I that was not able to have a Illusion
空想が許されない世界World that no longer exists Fantasy

ไม่มีสถานที่สำหรับจินตนาการ
想像の余地なしNo room for imagination

ภาพลวงตาและภาพหลอนไม่เหมือนกัน
ภาพหลอนแตกต่างจากภาพลวงตา
幻想と幻覚は異なる
An illusion is different from a hallucination

Disappointment, it mean that they have ever had hope.
失望、それはかつて希望を持っていたという事を意味する
ความผิดหวัง มันหมายความว่าพวกเขาได้เคยมีความหวัง

それ、どんくらい?บ่อยแค่ไหน?

Adverbs แสดงความถี่ ความบ่อย

いつもalways แปลว่า ตลอดเวลา ,ทุกเวลา
しばしば frequently แปลว่า บ่อยๆ
一般に generally แปลว่า โดยทั่วไป
hardly ever แปลว่า แทบจะไม่เคย
滅多にない infrequently แปลว่า นานๆ ครั้ง
never แปลว่า ไม่เคย
普通は normally แปลว่า ปกติ
時々 occasionally แปลว่า บางครั้งบางคราว
often แปลว่า มักจะ ,บ่อย ๆ
滅多にない rarely แปลว่า นานๆครั้ง
regularly แปลว่า สม่ำเสมอ
seldom แปลว่า ไม่ค่อยจะ
sometimes แปลว่า บางครั้ง
usually แปลว่า อย่างเป็นประจำ , ตามปรกติ

Adverbs แสดงความถี่ ความบ่อย
How often? บ่อยแค่ไหน

นิสัย ผู้หญิงส่วนใหญ่

ผู้หญิง....ขี้งอนเป็นที่หนึ่ง บึ้งตึงเป็นเลิศ
......まず、短気。不機嫌・完璧に。
บรรเจิดเรื่องทะเลาะ ออเซาะตอนช๊อปปิ้ง
「キレイ」で口論。買い物では懇願。
ผีสิงเมื่อหญิงผ่าน บงการได้ทุกเรื่อง
通り過ぎるものに目を奪われ、すべて注文。
ปราดเปรื่องเรื่องจับผิด หงุดหงิดเป็นนิสัย
粗探しに目を輝かせ、不機嫌はいつものこと。
ไม่ได้ดั่งใจใช้น้ำตา ผิดเวลาเธอจะบ่น

ชอบขุดคุ้ยเรื่องแฟนเก่า มีสายเข้าตาเขม่น
元彼の暴露話が好きで、視線バチバチ
เช็คทุกคอมเม้นท์ในเฟสบุ๊ค บุกรุกเรื่องส่วนตัว
facebookのコメはフルチェック、プライベートにも口をはさむ
ถ้าเกิดความลับรั่ว...ก็เตรียมตัวตายยย!!....ตึกโป๊ะ
もし秘密がばれたら...死ぬ準備!!!

おまけ
ขนาดที่ไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวดในผู้หญิง ก็มือใหม่ได้
ทายนิสัย คุณเป็นคนขี้งอนรึเปล่า?
ถ้าจะได้ไปเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน เพื่อนๆว่าไปประเทศไหนดี?
สหรัฐอเมริกา (36%)
ญี่ปุ่น (34%)
อิตาลี (16%)
เยอรมัน (10%)
เบลเยี่ยม (4%)

服เสื้อ シャツとパンツ

กางเกงขาสั้น 短パン
กางเกงขายาว 長ズボン
กางเกงใน パンツ
กางเกงลิง / underpants ; trunks ; legless-shorts ※猿
เสื้อแขนสั้น 半袖(服・腕・短)T-shirt
เสื้อแขนยาว 長袖
เสื้อชั้นใน アンダーシャツ
เสื้อกระโปรงชุด : dress
ชุดวันเกิด ≒ ไม่ใส่เสื้อผ้า 裸
เสื้อไว้ทุกข์ ชุดไว้ทุกข์ ใส่ชุดดำ 喪服

Catch a tiger with bare hands. เสือ, เสือก, เสื้อ

promises that we make ourselves when we're kids

p1_20121102205422.jpg
ALLY:
What were you discussing with her?
You call off your wedding and now you, you...
I think you should marry Angela.
MR PIPPIN:
Really?
ALLY: Companionship and trust.
Those are real things, Harry.
MR PIPPIN:
What about my heart?
ALLY:
Yeah. I was thinking and... Sometimes
the worst thing for somebody's heart could be loneliness.
And listen, last night I was thinking about all of my friends
who I thought might be right for you.
And I'm ashamed to say this,
but none of my friends would go out with you.
MR PIPPIN:
Because of my heft?
ALLY:
Yeah. Probably.
MR PIPPIN:
So, you think I should settle for Angela? (アンジェラで手を打てと?)
ALLY:
I don't think you should think of it as settling.
Not if you want a family and, and partnership.
Sometimes, Harry, we got to look at our choices and
we just have to make the best one
.
MR PIPPIN:
And Angela, she's a good girl.
ALLY:
Yeah. She is.
MR PIPPIN:
And promises that we make ourselves when we're kids... Stupid anyway.
子供の頃、自身に課した誓い(約束・願い)は... 夢物語だったってことかな。 
p2.jpg
promise/
statement, which one wishes to be believed, of what one will do

Season 1 / Episode 6:
The Promise

Do you mean some people do? そんな人いるんですか?

elaine.jpg 
Billy:
Do you believe her to be on the verge of a nervous breakdown?
あなたは彼女が神経衰弱ギリギリだと思いますか?
Elaine:
Absolutely not.
いいえ、絶対に。
Billy:
Do you believe Ms. McBeal to be a mentally fit person?
あなたは彼女が精神的に安定していると思いますか?
Elaine:
I most certainly do.
確信しています。

do.jpg 
Whipper:
My bet is that Jack Billings started the rumors after you sued him.
出所はジャック·ビリングスね。
(私の勘では、あなたが彼を訴えた後、ジャック·ビリングスが噂を始めたということです)
Ally:
Do you think I'm nuts?
わたしってイカれてる?
Whipper:
No. But I'm not sure you have two feet on the ground either.
いいえ、けど 地に足が付いているとは思えないわね。
Ally:
Do you mean some people do?

1_20121102062956.jpg
2_20121102063010.jpg
Whipper:
Oh, a man acts passionate, we call him impassioned.
A woman, she's emotional.
Judge Hawk:
I'm confused.
Not only was it another woman asking us to investigate her, it was you!
Whipper:
And I was wrong.
Judge Hawk:
Yes, well, ding-ding-dong! The bell doesn't unring quite so loudly.

Season 1 / Episode 5:
One Hundred Tears Away

That reminded me of me 自分を見ているみたい

Ally:
Are you getting a frown line?
Billy:
Why can't I just look into a mirror?
Why is everything about you?
Ally:
What?
Billy:
Or Georgia? Why is everything about you and Georgia?
Why can't I just look into a damn mirror?
Ally:
You can.
Billy:
Thank you!
Ally:
(That reminded me of me.)
私に私を思い起こさせる

Season 1 / Episode 8:
Drawing The Lines

女性の性格がわかるのは... ローザ・ルクセンブルグ

It is not at the start but at the finish in love
when women show their personalities.
Rosa Luxembourg    

Men always want to be a woman's first love - women like to be a man's last romance.
男は愛する女の最初の男になることを願い、女は愛する男の最後の女になることを願う
by Oscar Wilde

people who have no experience are happy?

It is misery enough to have once been happy.
Proverty does not hurt him who has not been rich before.
No man is a good physician who has never been sick.
No man can be a good ruler, unless he has first been ruled.
He who has never seen a castle will admire a pigsty.
The frog who has never seen the sea thinks
the well a fine strech of water.
Many have suffered for talking; none ever suffered for keeping silence.

ウロボロス -「死と再生」「不老不死」の象徴 -

古代の象徴の1つで、己の尾を噛んで環となったヘビもしくは竜を図案化したもの。
ヘビは、脱皮して大きく成長するさまや、長期の飢餓状態にも耐える強い生命力など
から、「死と再生」「不老不死」などの象徴とされる。
そのヘビがみずからの尾を食べることで、
始まりも終わりも無い完全なものとしての象徴的意味が備わった。
ouroboros.jpg
TIGER & BUNNY シュテルンビルトで暗躍する団体(ウロボロスのタトゥ) 
2003Ber.jpg

001_20121024034604.jpg
鋼の錬金術師 2003年版 ウロボロスの紋章
痛みを伴わない教訓には意義がない 鋼の錬金術師
I envy you. I really do.
第40話 「フラスコの中の小人」
0684bb97.jpg
PSYCHO-PASS サイコパス

続きを読む

「そうするには、そうする理由があるんだ」

患者の息子役(太賀):
「知ってますよ。ずっと近くで見てるんですよ、
ただの胃潰瘍じゃないことくらい分かりますよ。
本人が隠そうとしてるんだから、知らない不利した方が
いいでしょ。ずっとそうやってきたから。
嘘つくのならもうちょっとうまくつけよ、って子供の頃から
ずっと思ってましたよ。ホント馬鹿だから。
あと、どれくらいなんですか?」
藍沢耕作(山下智久): 
「もって二ヶ月だ、このまま亡くなる可能性も高い」

「合格発表は一ヶ月後だ。また自慢できるな。
4月には入学式だ。
そして6年後は医者になる、そしたらまた自慢だ
東京に戻ったら開業する。そしたら一生自慢だ」
「なったらいいな」
「なったらじゃないよ。なるんだよ。知ってるんだろ俺の事
ずっと、ずっと自慢させてやる。これからもずっと。
だから、生きろよ。戻ってくるまで生きてろよ。
たまには守れよ、約束。守ってくれよたまには。
母さん…」


「あんな高校生に気づかされるとはな。
隠し事にはわけがあるんだ。馬鹿だったよ俺は」

「何言っても答えてくれないんですよね。」
そっとしておいてやれよ。そうするには、そうする理由があるんだ
梶 寿志(寺島進) 

コード・ブルー ドクターヘリ緊急救命2nd 
第六話「秘密」2010年2月15日
โค้ดบลู

It's crazy but it's true. I only wanna be with you.

I don't know what it is that makes me love you so
I only know I never want to let you go
'Cause you started something, can't you see
That ever since we met you've had a hold on me

It happens to be true
I only want to be with you


It doesn't matter where you go or what you do
I wanna spend each moment of the day with you
Look what has happened with just one kiss
I never knew that I could be in love like this

It's crazy but it's true
I only want to be with you


You stopped and smiled at me, asked me if I'd care to dance
I fell into your open arms and I didn't stand a chance

Now listen honey, I just wanna be beside you everywhere
As long as we're together honey I don't care
'Cause you started something, can't you see
That ever since we've met you've had a hold on me

No matter what you do
I only want to be with you



I only want to be with You
by Vonda Shepard
Songs from Ally McBeal

第40話 「フラスコの中の小人」

知識は何よりも宝になる
そして重荷にならない
生きていくための力だ
2 (2)

1_20121023185854.jpg

鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST
第40話 「フラスコの中の小人」
last.jpg

男という生き物は長期的関係には不向きだと悟った

MS WINCHELL:
Well. Married men, good men, were always hitting on me.
And every friendship I've had with a man,
whether the pretext be a common love for Charles Dickens,
the symphony, shared political views, similar upbringings,
whatever the basis for the friendship beginning,
they have almost always resulted in the men wanting to have sex with me.
JOHN:
All right. I see. And this, uh, this drove you to the escort service?
MS WINCHELL:
It drove me to the conclusion that
man as a species is not suitable for long-term partnership
.
ALLY:
Objection! ... Withdrawn.
JUDGE:
No. The objection is sustained.
.
.
.
MS WINCHELL:
I became disillusioned with the idea of long-term relationships.
Men seem to stay interested and passionate for finite periods of time,
so I chose to engage in finite relationships,
and since I need to make a living, I allowed myself to get paid for it.
長期的関係は無理だと気付きました。
男性が情熱を保てる期間だけ、期間限定で付き合うことにしました。
私にも生活がありますので、料金を頂いております(自身に許可している)。

Season 1 / Episode 6:
The Promise

It makes me feel sorry for you. It makes you look sad.

Ally:
Okay. I, uh... I think there's something a little desperate about you.
It takes one to know when I know I have my own...
Elaine:
Problems?
Ally:
Yes. And your problem is that you feel the need to be included,
to be in the middle of things,
and you invent ways to put yourself in the center.
I think that's what this lawsuit's about. And it makes me...
It makes me feel sorry for you. It makes you look sad.
Elaine:
John Cage fed you that, didn't he?
This little speech was just a maneuver.
You don't fool me. Excuse me.
ジョンの入れ知恵なんでしょ。事務所の戦略として言っただけ。
あなたが思っているわけじゃない。(あなたは私をバカにしていない) 


ALLY: (looking at some photos)
Oh. What are we supposed to do with these?
RICHARD:
What do we do? We extort. That's what we do.
何をするって?
脅すんだよ!決まってるだろ!?

Season 1 / Episode 7:
The Attitude

you see through me 見透かす

BILLY:  
Seen Georgia?
Ally:
She went to Social Law to see if there are ??? cases on prenups.
Billy:
Listen, it wasn't fair to say what I said to you.
Ally:
It's okay.
Billy:
You know, I wasn't trying to...
Ally:
I know.
Billy:
It's just uh... I don't know.
Sometimes I think you see through me anyway.
It feels like a lie not to tell you... things.
何か見透かされているような気がして、
嘘をついているような気分になるんだ(何も言わなくても)。
Ally:
Look, Billy, if, if we're gonna be friends,
and I do want that, we've gotta draw some lines.
私たち、線を引く必要があるわ。
Billy:
I know.

Elaine:
Well, I feel something chemical in here.
What did I miss?
 
ただならぬ雰囲気ね、来るの遅すぎた?
Ally:
You haven't missed anything, Elaine.
In fact, you're just in time.

そんなこと全然わ。どんぴしゃりって感じ!

Season 1 / Episode 8:
Drawing The Lines
1999/01/14 放送 (Monday, November 10, 1997)

John: Splendid.

1_20121102205845.jpg
Georgia:
How so? How so?
John:
I'm collecting an errant thought.
Should you prevail in a lawsuit,
and it's my feeling you would, you'd get money.
But as far as future employment,
nobody, nobody will hire a pretty young woman,
fresh on the heels of a sex discrimination suit.
Like it or not, you would be unhirable.
Uh, that's not a real word, I use it anyway,
which give you an idea as to how severely it applies.
Georgia:
Well, then, what do you suggest I do?
John:
Accept the transfer. Go to corporate. (法人部門)
Call a headhunter and update your resume.
Georgia:
What?! That sucks!
John:
Well, that's not the word I would use, but it is a real one.
Georgia:
I, I'm not going to corporate.
John:
Pragmatically....
Georgia:
I hate that word "pragmatic"!
John:
Georgia, may I take your hand?
As a woman, I'd say sue. But I'm not a woman...
That's not where I was going but I got boxed in by my poor choice of syntax.
Look, you can make a point for womankind.
Or you can do what's probably best in your own self interests.
Georgia:
I, I want to sue. If it means not working there, fine.
I won't sit back and take this.
John:
Splendid.

Season 1 / Episode 7:
The Attitude

Ally:
They say it's all in the attitude. And mine has changed.
And I can tell. This time it's going to last. Maybe even a week.
態度が物を言うって本当だ。気持ちも変わった。
この感じじゃ今回は結構持ちそう。一週間くらいは...
Money talks 金が物言う

hold out 手を差し出す

ppn1.jpg

ppn2.jpg
ANGELA:
Do you really think
there's somebody out there wanting to take care of Harry?
Sometimes when you hold out for everything,
you walk away with nothing.

Remember that the next time a fat man walks in asking you for advice.
多くを望みすぎたせいで、何もかも失うことだってある
(すべてに手を差し出しすと、手ぶらで立ち去ることになる)
เพราะผมต้องการมากเกินไป บางคนหายไปทั้งหมด

jhon_20121102204919.jpg
JOHN:
I did not come in here to apologize.
I came... Da, da, da, da, da...
The world is no longer a romantic place.
Some of its people still are, however.
And therein lies the promise.
Don't let the world win, Ally McBeal.
That's what I came in to say.

ELAINE:
He's a strange Little Biscuit, isn't he?

Season 1 / Episode 6:
The Promise

He's noble. 彼はご立派ですよ。

JUDGE:
I'm trying to make sense of this.
You hate men and so you became a call girl?
.
.
.
JOHN:
Well, now, let's be fair here, Ms. Winchell.
I mean, you hardly lead a, a noble life.
MS WINCHELL:
No. And I've never disappointed anyone pretending to be noble.
See the star witness over there?
Doctor, community-minded, sits on the school committee,
coaches boys' soccer. He's noble.
He also comes to me with his VISA card twice a month
to earn frequent flyer miles.
JOHN:
Well, one might say you, you entrapped him with your feminine wiles.
MS WINCHELL:
One might. But I didn't slither up to him wearing perfume.
He found me in the yellow pages.
Renee:
Haha. Sorry. The Commonwealth sees the humor.
555.失礼。連邦政府はユーモアと解釈しました。 
ALLY: (I don't.)

Season 1 / Episode 6:
The Promise
1998/12/03 放送(Monday, October 27, 1997)

May God help us all 神よ守りたまえ(神よご加護を)

Judge Pink:
Without passing judgment on your emotional state, Ms. McBeal,
there are two things we can safely conclude.
One, you have a devoted following.
Two, if we would rule against you, you'd no doubt appeal and
we'd be faced with seeing you and hearing you and
all of these people again. As deterrents go,
I can think of none more effective.
By unanimous vote, three to zero,
we choose not to suspend you.
May God help us all.

Season 1 / Episode 5:
One Hundred Tears Away
1998/11/26 放送 (Monday, October 20, 1997)

I envy you. I really do.

1_20121102205230.jpg
JOHN:
Da, da, da, da, da, da. Da, da, da, da, da, da... I apologize.
JUDGE:
Has the jury reached its verdict?
JURY:
We have, Your Honor.
JUDGE:
What say you?
JURY:
We find the defendant not guilty.
JUDGE:
Members of the jury, thank you for your time and service.
We're done. Adjourned.
MS WINCHELL:
Thank you, so much. And thank you for sitting here in apparent support.
I'm sure it helped.
ALLY:
Hm. It was apparent, Sandra.
Um, my, my outlook's just a little different from yours.
MS WINCHELL:
I know. And I envy you. I really do.

BILLY: You lost?
JOHN: We won.

Season 1 / Episode 6:
The Promise
1998/12/03 放送(Monday, October 27, 1997)
01.jpg
I envy you.
I'm jealous.
I wish I were you.
That's great [wonderful] !
Lucky you! / You're so lucky!
100.jpg

痛みを伴わない教訓には意義がない 鋼の錬金術師 

102.jpg
痛みを伴わない教訓には意義がない、
人は何かの犠牲無しには、何も得る事は出来ないのだから...
しかし、其の痛みに耐え、乗り越えた時、人は
何モノにも負けない強靭な心を手に入れる、そう...鋼の様な心
There is no significance to the lesson without pain.
บทเรียนโดยไม่เจ็บปวด มันไม่มีค่า
we can't get anything without the sacrifice of something.
เราไม่สามารถรับอะไรโดยไม่ต้องเสียสละอะไรบางอย่าง
สละ / [to] abandon ; discard
เสียสละ / [to] sacrifice ; make a sacrifice
However, when endured the pain, and got over it;
a person obtain a tough heart to be defeated by no thing;
is so ... Heart such as the FULLMETAL.
อย่างไรก็ตามขณะที่ทนความเจ็บปวดและได้เอาชนะนั้น;
คนได้รับหัวใจแข็งที่จะชนะในทุกสิ่งทุกอย่าง
คือ ... หัวใจเช่น FULLMETAL
101.jpg

鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST
64話 最終話 旅路の果て
自分勝手selfish・強欲greedy เห็นแก่ตัว เอาแต่ใจ ใจแคบ มักได้

Roman Holiday โรมรำลึก 1953年

Princess Anne:
Is this the elevator?
Joe Bradley:
It's my room.

「Charmed.」
「Charmed too.」

「I don't know how to say goodbye. I can't think of any words.」
「Don't try.」(言わなくていい。)

「Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most?」
「Each in its own way...」
「Each in its own way was unforgettable.  
 It would be difficult to... Rome! By all means, Rome.
 I will cherish my visit here in memory, as long as I live.」
「Despite your indisposition, Your Highness?」
「Despite that.」

roman.jpg
I don't want him (doctor). Please let me die in peace.
ドクターは必要ないわ。どうか安らかに死なせて。

The Godfather 1972年 文句は言わせない

「Moe will sell us his share of the casino and the hotel, so we'll own all of it.」
「Are you sure? Moe loves the business. He never said nothing about selling.」

「I'm gonna make him an offer he can't refuse.」
「モー・グリーンから、ホテルとカジノを買い受ける。」
「本当の話か? モーが売るなんて、聞いてないぞ。」
「文句は言わせない。」
(奴が決して断れない申し出をする)
マイケル・“マイク”・コルレオーネMichael Corleone
アル・パチーノAlfredo James “Al” Pacino

ドン・ヴィトー・コルレオーネDon. Vito Corleone
マーロン・ブランドMarlon Brando
公開日:1972年3月15日(アメリカ)
gf.jpg

Because a man who doesn't spend time with his family
can never be a real man.
家庭を大切にしない奴は男じゃない
If we don't get a piece of that action,
we risk everything in ten years' time.
今 始めなければいずれ我々の存亡にかかわる

You mean Tattaglia.?
Tattaglia's a pimp. He could never have outfought Santino.
But I didn't know until this day that it was Barzini all along.
タッタリアは?
あれは小物だ。ソニーを殺す度胸もない。
今日、分かった。バルジーニが黒幕だ。


Now listen, whoever comes to you with this Barzini meeting,
he's the traitor. Don't forget that.
バルジーニとの会談の話を持ってくる奴は裏切りものだ。忘れるな。
ひろしの字幕鑑賞

ジャック・エイブラモフの議会わいろ事件 

彼らは逮捕された、それはすべて金がらみさ
It was all about money.
今、ロビイストたちに最も金を出しているのは金融機関だ
市場原理が議員や国会を動かしたらどうなる?
ウォールストリートが政治を牛耳る!
Wall street get his way

アメリカの国技は野球じゃない、金儲けだ。
彼はこの伝統に忠実だったにすぎない。
文化なんだ。
Not baseball, it's making money.

松嶋×町山未公開映画を観るtv
casino jack and united state of money (Jack Abramoff)

Jack Abramoff

続きを読む

タグリスト

検索フォーム
プラグインの設定
プロフィール

555

Author:555
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
user tag : I ❤ fail.in.th

fail.in.th 動画 fishism jhon ให้ กวนมึนโฮ 神話 mcbealism 発音 ถนน 

プロフィール

555

Author:555
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR