かたつむりのような進み方 กระดื้บ ※辞書なし

กระดึ๊บ
Cool Gel Attacks "กระดึ๊บ" 2010年

ช:
โอโห แก้วเดียว ถ้าผมยอมกินไอ้…
ไอ้หมึกกระดื้บไรเนี่ย อย่างน้อยคุณต้องกินขวดนึงอ่ะ

オーホー!一杯だけ?もし僕がこの気持ち悪いイカを食べれたら
少なくとも、君は一ビン飲まないと!

富豪・金持ちの気持ちを知ってみたい

チャンスがあれば
ถ้ามีโอกาส
お金を使ってみたい・メチャクチャに
อยากใช้เงินเละเทะ lé-té / [to] disorder ; disarrange
考えなくてもよい富豪たちのように
แบบไม่ต้องคิดเหมือนพวกเศรษฐี sàyt-tĕe / millionaire
知りたい・どんな感じなのか
อยากจะรู้มันจะเป็นยังไง

俺も
ผมก็อยากจะรู้เหมือนกันอ่ะ

ポストカードにあった場所でしょ。

ポストカード

http://naksadeegthai.blog.fc2.com/category4-1.html

我が同胞の帰還に、歓迎の拍手を!

ขอเสียงปรบมือต้อนรับ!
請う・拍手の音を・歓迎の
การกลับมาของเพื่อนสมาชิกของเราด้วยค่ะ
戻ったこと・友・我らのメンバーである

ปรบมือ bpròp meu / [to] clap ; applaud
ต้อนรับ / [to] welcome ; receive ; greet
สมาชิก sà-maa-chík / member 新メンバーสมาชิกใหม่

名前の由来・・・酔っ払い と ホームレス

ผมว่าอย่างคุณนี่ น่าจะชื่อ... เมย์!(May)
เมรัยไง!
ผู้หญิงบ้าอะไร เมาปลิ้น
แล้วทำท่าสะพานโค้งขนาดนั้น

ถ้าอย่างนั้นคุณก็ต้องชื่อ... จอห์น(Jhon)
จรจัด!
คนบ้าอะไรมานอนข้างถนนอย่างกับหมา
ทำท่าสะพานโค้ง / ディスコでブリッジした様子を二重橋のポーズをとったと説明している
โค้งは直訳でカーブ
เมรัย may-rai / 酒liquor
เมาปลิ้น mao bplîn / [to be] wasted ; very drunk
ปลิ้น / ひっくり返す、裏返しにするto turn inside out

จรจัด jon jàt / [to be] stray ; homeless
※ด่าง dàang / まだら(の犬) dog / สุนัข ; หมา

見てないか、見たけど覚えてないか...

見てないか、見たけど覚えてないか... 
ไม่เคยดูหรือว่าเคยดูแต่จำไม่ได้

ไม่คุ้นน่ะ
งั้นคุณก็คงไม่เคยดู
หรือว่าเคยดูแต่จำไม่ได้

ใบ้หน่อยดิ!
ก็คุณเล่นเป็นตัวประกอบ ใครจะไปจำได้ล่ะ?

ใช่สิฉันมันก็แค่ตัวประกอบ ไม่ใช่นางเอกซะหน่อย!
แล้วอยากลองเป็นนางเอกดูมั้ยล่ะ?

映画のセリフにあった

ญ: ก็ชั้นเป็นตัวประกอบอ่ะ มีบทพูดที่ไหนเล่า
私エキストラだもん、セリフなんてどこにあるの?

มีบทพูดที่ในหนัง
映画のセリフにあった

บทพูด bòt pôot / dialogue ; conversation
บท / chapter ; part ※上ข้างบน bon
คำอธิบาย : บทสนทนาในละครหรือภาพยนตร์

※ネットでบทพูดだと、ほとんどヒットしない
คำพูดจากหนัง でも同じ。ここからคำคม จาก หนัง (ไทย)に変換される
คำคม /epigram機知・風刺に富んだ短い文や詩。警句 
คำอธิบาย : 考えることを促す鋭い言葉ถ้อยคำที่หลักแหลมชวนให้คิด 
คมは鋭い[to be] sharpの意味
http://chiangmai43.com/post-11084/

CLUB FRIDAY

201406111019237a3.jpg

2014061110252280f.jpg

http://m.youtube.com/watch?v=QtJrFpmu6cA
http://815406.blogspot.jp/2011/01/club-friday.html

けっこう早かったね。 เร็วเหมือนกันเนอะ

ช: เออ แต่จริงๆแล้ว ไอ้เกาะนี้มันก็ชิวดีเหมือนกันเนอะ
実は、この島、結構のんびりしていいね。
ญ: เอ่อ จะว่าไปเตียงที่นี่ก็กว้างดีเหมือนกันเนอะ
そういえば、ここのベット、結構広いね。
ญ: Romantic เหมือนกันนะเราเนี่ย
結構ロマンチックね。
ก้อย: (ช กลับมานั่งที่) เร็วเหมือนกันเนอะ
けっこう早かったね。(トイレからの戻りが)



おまけ
http://www.richpt.com/29/31/000057.html
How you do one thing,
is how you do everything.
Be aware.

Anonymous

でも、僕はその人を知っている แต่ผมรู้จักคนอยู่คนหนึ่ง

คุณจะรักฉันได้ยังไง?
เราไม่รู้จักกันด้วยซ้ำ
ชื่อฉันคุณยังไม่รู้เลย!?

คุณพูดถูก ผมไม่รู้จักคุณ
แต่ผมรู้จักคนอยู่คนหนึ่ง
เขากินแป๊บซี่ทีเป็นลิตรๆ
เวลาที่เขาซ้อนมอเตอรไซด์ผมนะ
เขาจะหลับทุกครั้งเลยล่ะ
เวลาที่เขาเมา เขาจะลงไปทำท่าสะพานโค้งด้วย
แล้วผมรูัว่าถ้าผมอยู่กับเขาต่อไปนะ
ผมคงซวยไปตลอดชีวิต
คงไม่มีทางแทงพนันถูกอีกแล้วล่ะ
แต่คุณรู้หรือเปล่า?
ผมก็ยังอยากเจอเขาทุกวันอยู่ดี
คนๆ นั้นใช่คุณหรือเปล่าล่ะ?

เป็นอะไรน่ะ?
ร้องไห้น้ำตาแตก
อย่างกับมีใครตายอย่างนั้นแหละ

ตัวเองไม่ร้องเลยเนอะ

ต่อไปประโยคนี้

ここは外国ですよ、つまり.....

อยู่เมืองนอกไง 外国にいるんでしょ?
เราจะทำอะไรจะพูดอะไรก็ได้ 何しても何言ってもOK!
ไม่มีใครฟังเราออกหรอก 誰もいねぇよ・(自分らの会話を)聞いて分かる奴なんで
เดี๋ยวไม่เชื่อ คุณคอยดูนะ 信じないなら、ちょっと見てて。

ลุงครับ อาหารร้านลุงนะครับ
รสชาติเหี้ยมากเลยครับ
หมาไม่แดกน่ะลุงนึกออกมั้ย?
เออ ห่วยแตกบรมเหี้ย
แบบหมาแดกไปแล้วหมาด๊วก
แล้วลุงเอาอ๊วกหมามาผัดให้ผมแดกอ่ะ
ลุงควรจะทำอะไร?
ที่มันสร้างสรรค์กว่านี้นะ
เช่น ไปขัดรองเท่า ไปทำอะไรก็ได้นะลุง
มึงไม่ต้องมาทำอาหารแล้วนะ
เออ ลุงไปได้แล้วครับ
ครับ โอเค!

คุณเป็นคนประเภทไทนกันแน่เนี่ย?
แหม แล้วคุณเป็นคนประเภทไทน?
โกหกแฟนแล้วหนีมาเที่ยว
เมืองนอกเดียวแบบนี้!

สร้างสรรค์ sâang săn / [to] create ; invent ; make

それは私です ก็ต้องเป็นฉันแล้วล่ะ

misscall.jpg

โอ้ว พี่จิมร้อยเจ็ด miss call
คุณรีบโทรกลับเร็ว มีใครตายหรือป่ะวะ? 君、早く電話しな!誰か死んだんじゃないの?
ถ้าจะมีใครตาย もし、誰か死ぬんだとしたら
ก็ต้องเป็นฉันแล้วล่ะ それは間違いなくワタシ!!
เฮ้ย แฟนคุณโรคจิตหรือป่ะว่ะเนี้ย? 君の彼氏、キチガイ?

เฉยๆ 単に、単なる...

หน้าอย่างผมนี่นะจะไปแต่งงาน
ผมจะไปดูแลอะไรใครได้วะ?
ตูดตัวเองยังล้างไม่ค่อยจะเกลี้ยงเลย
เปรียบเปรยเฉยๆ たとえ話だって!

แล้วทำไมตอนนี้ถึงยังโทรหาเขาอยู่ล่ะคะ?
ก็ไม่มีอะไร ก็โทรไปเฉยๆ 特に何も。単に電話しただけさ。
โทรไปเฉยๆ?! 電話しただけ?
พี่อ้อย พี่ฉอด ไม่ใช่เด็กปอสามนะคะคุณด่าง 私たち、小学3年生の子供ではないのよ、ダーンさん。

อยากรู้เฉยๆ ちょっと知りたいだけ。

เปรียบเปรย bprìap bproie / [to] insinuate ; imply ; allude to ここでは「たとえ話」?
insinuate / def:[กล่าวกระทบกระเทียบลอยๆ]
เกลี้ยง glîang / [to be] smooth ; flat and smooth ; clean

こんな感じです ประมานนี้ล่ะครับ

こんな感じ

อ้านี่ครับ
มันก็จะมีแบบให้พี่เชอร์รี่เลือก
ประมานนี้ล่ะครับ
พี่ก็เลือกเอาเลยว่าชอบแบบไหน?

短く言うと
เรื่อกตามที่ชอบ という意味

エキストラ? ใครจะไปจำได้วะ?②

เออ ฉันเคยเล่นหนังด้วยนะ รู้มั้ย?
จริงหรือ?
เป็นตัวประกอบ
ยืนข้างๆ พระเอกเลยด้วย
เรื่องอะไรล่ะ? ดังหรือป่ะ? คุณว่าผมเคยดูมั้ย?
คุ้นหน้าฉันมั้ยล่ะ?

ไม่คุ้นน่ะ
งั้นคุณก็คงไม่เคยดู หรือดูแต่จำไม่ได้
ใบ้หน่อยสิ ヒントちょうだい![to] signal ; hint ; gesture silently

ก็คุณเล่นเป็นตัวประกอบ
ใครจะไปจำได้วะ?

あなた・慣れる・晩・逆らう・上がる คุณ คุ้น คืน ขืน ขึ้น
1・AIDS・X・書類 เอ็ด เอดส์ เอ็กซ์ เอก

君ここに住んでる人? ใครจะไปจำได้วะ?①

กี่โมง? กี่โมง? (What time? What time?)
เกือบแปดแลัว (almost eight o'clock)
Eight! ชิบหายแลัวล้อจะหมุนแล้ว
อ้าวๆ เฮ้ยๆ นั่นมันเสื้อฉัน!
อ้าว คุณเป็นคนไทยหรือ?
ไม่บอกแต่แรกวะ! ไปก่อนนะ!


โอโนคุณ นี่คุณเกิดที่นี่ หรือมีผัวเป็นคนเกาลีนี่?
ใครมันจะไปจำได้วะ?

แต่ ≒ ตั้งแต่
หมุน mŭn / [to] evolve 回転寿司 ซุซิจานหมุน

回収する・取り戻す ถอนทุนคืน

_B_L___B_20130119125947.jpg

จะบ้าหรือ?
เฮ้ย!มันก็ต้องอย่างงี้แหละ 
ถอนทุนคืน


ถอน tŏn / [to] 引き出すwithdraw ; pull out
ถอนเงิน / [to] withdraw money ; draw deposits ; draw money
ถอนทุน / [to] gain
ゴールド・胃・例えば何?・あの時 ต้อง ทอง ท้อง ต้น ตอน

おバカさん งี่เง่า

ผมแม่งงี่เง่าเองแหละ
僕は本当にバカだよね
เลิกกันไปตั้งนานแล้ว
別れてからしばらく経つのに
เสือกคิดว่ายังมีหวังอยู่
でもまだ希望を持っていた
คุณรู้ป่ะ?
知ってた?
ไอ้ทัวร์เนี่ย ผมกับเขาซื้อไว้ด้วยกันก่อนเลิก
このツアーは、別れる前に買っておいたものだったんだ
ที่ผมมาเพราะคิดว่าเขาจะมา
僕は来た 彼女が来ると思っていたから
เลิกกันไปแล้ว ใครจะมาเนอะ
別れたのに 誰が来るっていうのさ
ผมแม่งโคตรงี่เง่าเลยว่ะ

僕は本当にバカな奴さ

คนเราเวลาอกหัก
人は失恋した時は
ก็ทำอะไรงี่เง่าทั้งนั้นแหละ
皆バカなことをするのよ
ดูอย่างชั้นดิ
私を見てごらんなさいよ
ยังไงตะโกนกลางสะพานเลย
どうしてか、橋の真ん中で叫んでたんだよ


งี่เง่า ngêe-ngâo / [to be] stupid ; foolish ; dull
バカ? บ้า โง่ ปัญญานิ่ม (ปัญญาอ่อน)
เสือก / ここでは強調で、but(でも)ぐらいの意味
これをいわゆる「愛」っていうのかな? ผมมันงี่เง่า
มันคงเป็นความรัก - Stamp -

広いけど短いね กว้างแต่สั้น

001_20130118194730.jpg

- เอ่อ จะว่าไปเตียงที่นี่ก็กว้างดีเหมือนกันเนอะ ⇔ แคบ
- ใช่ แต่มันสั้นเหมือนกันเนอะ ⇔ ยาว
- ผมว่า... ผมไปนอนข้างล่างดีกว่ามั้ยอ่ะ? ⇔ ข้างบน
- เฮ้ย จะดีหรือ?
- ฉันไม่อยากเอาเปรียบคุณนะ

เปรียบ / [to] compare ; make a comparison

まだ心の準備が..... ตอนนั้นผมยังไม่พร้อม

- ไม่เอาแล้ว เล่าเรื่องคุณบ้างดีกว่า
- เรื่องอะไร?
- เรื่องแฟนคุณน่ะ เลิกกันยังไงหรือ?
- ก็ไม่มีอะไรนี่ ก็เลิกกันตามปกติ
- คุณอยากรู้ จริงๆ ใช่ป่ะ?
 ผม... ผมทำเขาท้อง
 ตอนนั้นผมยังไม่พร้อม
 ก็เลย...
 บอกให้เขาไปทำแท้ง 
 แต่เขาไม่ยอม
 ผมเลย...
 ผมเลยผลักเขาตกบันได
 กะว่าจะให้เขาแท้ง
 แต่ปรากฏว่า ...
 ตายทั้งแม่ทั้งลูก
 ฮาฮาฮา ช๊ก!
 นิ่งไปเลยหรือ?
 เฮ้ย ผมล้อเล่น คุณ!ฮาฮาฮา

- คุณเอาเรื่องแบบนี้
 มาล้อเล่นได้ยังไง 
 ฉันเคยทำแท้งมาแล้วสองครั้ง 

ปรากฏว่า / [to] appear that ; seem that
ソンクラーン สงกรานต์ / สองครั้ง
結婚・代わりに・流産、中絶 แต่ง แทน แท้ง
ผลัก plàk / [to] push ; shove ; thrust
_B_L___B 2 _B_L___B 1

ความประทับใจ ความคิด (Trailer)

・ผานมาเป็นปีแล้ว...ทำไมยังรัก..­เรื่องนี้อยู่เลยล่ะ
・เวลาอยู่กับคุณ ผมแม่งโคตรมีความสุข อย่างนี้เรียกว่ารักหรือเปล่า?
・ชอบมาเรื่องนี้
・สนุกมากเลย
・2 ปีแล้วนะ กวน มึน โฮ ^^
・วันนี้ครบรอบสองปี เมกับด่างยังคงอยู่ในใจเหมือนเดิม (4か月前)
・อีหนวด หูกาง นมแบน ตัวหนา ขาสั้น ตูดไหญ่ ศอกดำ เข่าด้าน หน้าบาน ยังกะลิง โกดป่ะ ???
- ไม่โกด^^ (โกรธ)
เออหนุกดีว่ะ (สนุก)
- ไอ้เหื้ย. 55555555555555555555555  
・ไม่น่าเชื่อเลยว่า 2 ปีแล้ว TOT ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปแค่ไหยก็จะมี­แต่เต๋อคนเดียววววว (9か月前)
・ตัวประกอบที่หนูนาบอกคือหนังเรื่องไรหรอครับ ?
・1 ในหนังไทยที่ดีที่สุดที่เคยดูมา­ !!
・หนังไทยที่ยอดเยี่ยมที่สุด เท่าที่เคยได้ดูมา
・คิดมากไปจริงๆด้วย
・อาหารร้านลุง...มาก 5555 
・อยากคล้องกุนแจจัง (กุญแจ)
・เรื่องนี้สนุกมากๆค่ะ
・น้ำตาไหล เลยตอนที่พระเอกตามหานางเอก
・หนูนาน่ารักมาก
・มัน จะมีภาค สอง ไหม? (part2はあるの?)
・เกลียดแฟนเก่าพระเอก
・ชอบตอนเล่าเรื่องแฟนเก่า ทำแท้ง อย่างฮา
・โคตรซึ่งเลย
・ปฏิเสธไม่ได้ว่ารักเธอ
・ดูจบก็เข้าใจได้ทันทีไม่งงเลยนะ
・หนังโคดน่ารักอ่ะะะะ รักเต๋ออออ (โคตร)
・ถ่ายครึ่งตัว 555
・หนังเรื่องสนุกที่สุดในปีนี้ (2年前)
・หนังฮามาก 5555555
・โยนไปไม่โดน คนข้างล่าง เขาเหรอ5555
・อยากดูอีก
・เมื่อไรออกแผ่นครับจะไปซื้อมาดู (แผ่น:類別詞)
・บอกได้คำเดียวครับว่า สุดๆ อ่ะ
・ชอบตอนด่าที่สุดล่ะ 555+ พระเอกนางเอกเล่นเป็นธรรมชาติดี­มากอ่ะ
・GTH ไม่ทำให้คุณผิดหวัง
・ชอบตอนสุดท้าย บนเครื่งบิน 'เธอไม่สงสารฉันหรอ' สงสารนางเอก มากมายยยยย
・สงสาร พระเอกอ่ะ ตามหานางเอก ต้องนั่งดูหนังเป็น หมื่นๆเรื่อง เพื่อหานางเอก T T
・ดุแล้วร้องไห้ในโรงหนัง ตอนนาเอกนั้ง taxi จะไปสนามบิน ตอนจะจบ ไหล เลย
・ผมหลงรักหนังเรื่องนี้อ่ะ หลงรัก / [to] fall in love
・ชอบหนังเรื่องนี้ที่สุดในชีวิตเ­ลยยย
・อย่าทำภาค2นะ  อยากให้เป็นตำนานแบบนี้ตลอดไป (part2は不要)
・โคดหนุกเลยยย (โคตร)(สนุก)
・อยากให้มีภาคสองมากกกก จบแบบนี้มันเศร้า T^T (part2やって欲しい)
・อยากให้มีภาค 2 จัง
・หนูนา คงจะตามรอย  คริส หอวัง เลยสินะ (Khrit Howang)
・"คุณไม่สงสารชั้นเหรอ" ตอนนี้น้ำตาเล็ด T T สงสารนางเอก (ฉัน)
・สุดยอดๆๆๆโครต ๆๆ ชอบหนัง เรื่อง นี้ มาก
・หนังเรื่องนี้..ทำให้ผมเพ้อเลย.­.ดูไป8รอบแล้ว รอบ / round ; stage
・ใครกด dislike เนี่ย ใจร้าย
・สองล้านวิวแล้วโว้ยย มากกว่ารถไฟฟ้าอีก (200万回以上、BTLS超えたか?)
・รู้สึกว่า จะมีคนดูคลิปนี้ มากกว่า รถไฟฟ้าฯ อีกอ่ะ
・more 2,000,000 view in half month !
・เกือบ 2 million view แย้ววววววววววววว
・คนดูเกือบๆ 2ล้าน แต่หนังมันก็สนุกจิงๆ
・หนุกมากมาย ชอบเต๋อ เล่นฮาดีค่ะ
・ดูแล้วสนุกไม่เสียดายตังค์เรย..­.ดูไปแล้วหลายรอบ...เหอะๆๆ หนุกโคตรๆ(何回見ても損はしないよ)
・บอกได้คำเดียวว่า "สุดยอด"
・ชอบหนูนาคับ ธรรมชาติมากน่ารักสุดๆ
・หนูนาโคตรน่ารักเล้ยยยยยยยยยยยย­ยยยยยยยยยยยย > <"
・ดูในโรง ร้องไห้ได้อีกอ่ะ มันจี้ดๆๆๆๆๆๆ
・เจ๊ ก้อย มา เพื่อ ... - -*
・หนังนี้ สุดยอดจริงๆครับ แต่ผมเกลียดที่ว่า ตอนท้ายนี่ - -* แยกกันอีก
・ดูแล้ว มันโคตรสนุกว่า 555+
・สุดยอดครับ เป็นหนังไทยเรื่องหนึ่งที่อยู่ใ­นใจผมไปแล้ว
・ดูๆ ไม่พลาดคะ (Don't miss it!)
・ไปดูมาแล้วสนุกมากเลย
・น่าสนุกดีอ่ะจะไปดูเวลาว่างๆ
・ไม่ผิดหวังจริงๆ เรื่องนี้สนุกจริงๆค่ะ ดูตัวอย่างเฉยๆนะ แต่ไปดูหนังจริงทั้งฮา ทั้งซึ้ง
・ตั้งแต่แรกที่ได้ข่าวมา หนังเรื่องนี้น่าสนใจมาก หลายๆอย่างที่คนรักกันต้องดู...­
・หนูนาน่ารัก ฮาตรง "กุจะแรดแล้วโว้ย"
・ดีอะ ชอบๆ
・หนูนา น่ารักมากครับ เต๋อ นายแน่มาก
・หนังน่าดู
・สนุกมากๆ ^^ อินกับนางเอกมากๆ สงสารก็สงสาร T^T (หญิง)
・ไม่จบ แบบ happy
・ยินดีที่ไม่รู้จัก 555 ไม่รู้จักจริงๆ
・ชอบแม่ Min Ah มาก ช้างกูอยู่ไหน !!! ตบมือทั้งโรงเลย แปะๆๆๆๆ โคตร!
・เวลาผ่านไป 1 ปีแล้วคับ ไม่น่าแปลกนะ (全然おかしくないよ)
・สนุกโคตรรรรรรรร
・หนังดีแห่งปีจริง ๆ ค้างคาจิง ๆ ภาค 2 นะ ^^ (未解決のところはpart2で)
・ตอนจบ..ทำยังกะจะมีภาคต่อ ซะงั้น (あの終わり方は、次があるのかな?)
※part2の有無が議論のひとつになっている模様
・หนังดีแห่งปี โ ค ต ร


from youtube
http://en.wikipedia.org/wiki/Hello_Stranger_(film)
http://florida-property.ubuy1realty.com/realty_videos.
http://kaigai.alc.co.jp/world/hitomi/2010/12/491hello_stranger.html

心配しないで ไม่ต้องห่วง

- เอาเงินหรือ?
- อ๋อ แยกเก็บเอาไว้หลายๆที่ตามที่ตัวเองบอกเป๊ะ ไม่ต้องห่วง
- เอาหมากฝรั่งหรือ?
- เอาไปทำไมล่ะ?
- เอาไว้เดี๋ยวบนเครื่องเวลาหูอื้อไง!
- เดี๋ยวไปซื้อข้างในก็ได้
 ตัวเองไม่ต้องห่วง มีเหมยวไปด้วย


หูอื้อ hŏo êu / 耳鳴り[to] have a ringing in one's

พ่อโทรมาด้วยค.เป็นห่วง (ket)
ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก (pon)
フアン 不安で、嫉妬する ห่วง หวง

映画のような恋は ความรักแบบในหนัง

ไอ้ความรักน้ำเน่าแบบในหนัง
映画に出てくるような幻想の愛
มันไม่มีจริงหรอก
あれって真実じゃないでしょ。

น้ำเน่า / [to be] corny ; cheesy ; over-the-top (overly dramatic)
เน่า nâo / 腐った・朽ち果てた[to be] rotten ; decayed

Last scene
มันคงเป็นความรัก - Stamp -
これをいわゆる「愛」っていうのかな?
ถ้ามันเป็นเหมือนในหนังรัก มันต้องทันไม่ใช่หรอเพลิน (BTLS)

結婚観 ดูจากการแต่งงาน

อืม ก็เขาอยากแต่งงาน แต่ผมไม่ยอมแต่ง
彼女は結婚を望んだけど、僕はそうじゃなかった。
ไม่เห็นจะเกี่ยวเลย พวกที่แต่งงานกันไป
関係ないよ!結婚している奴らで
หย่ากัน เลิกกันตั้งเยอะแยะ
離婚したり、別れてるもたくさんいるだろ!
ไม่แต่งไม่ได้แปลว่าไม่รักซะหน่อย!
結婚しないことがイコール愛してないと(いう意味に)はならないだろ!
มีสิทธิ์อะไรมาบอกเลิกวะ!
直訳:何の権利?・それで別れると言うなんて

สิทธิ์ [สิด] sìt / right ; authority ; privilege มีสิทธิ์ [to] have the right
薬・STOP・離婚・おばあちゃん・牧草 ยา อย่า หย่า ย่า หญ้า
別れる (異なる・壊れる) ต่าง แยก แตก เลิก

Last scene ตอนสุดท้าย

000 (2)
- เฮ้ย... เหมียววันนี้วันอะไรวะ?
あーっ、ミャオ、今日何曜日だっけ?
- วันนี้ศุกร์ไง ทำไมหรือ?
金曜日でしょ。それがどうしたの?
[พี่อ้อย พี่ฉอด]
แล้ววันนี้คุณจะมีอะไร?
มาเล่าให้ชาวคลับฟรายเดย์ฟังบัางคะ (club Friday)
- อือหือ นี่ คิดขนาดนี้เลยหรือนี่!
[พี่อ้อย พี่ฉอด]
ฮันโหล ฮันโหลยังอยู่มั้ยค่ะ?
[ด่าง]
คือ...
เคยมีคนหนึ่งล่ะครับ เขาบอกผมว่า...
เวลามีปัญหาอะไรให้โทรมาที่เนี่ย
เขาบอกว่า พี่อ้อย พี่ฉอด ช่วยได้
[พี่อ้อย พี่ฉอด]
ก็ไม่ขนาดนั้นหรอกค่ะ
พี่อ้อย พี่ฉอด ก็แค่ทำหน้าที่รับฟัง(ขนาดนั้นเอง)
[ด่าง]
อืม แค่ตอนนั้น
ผมบอกเขาไปว่าไร้สาระ  rái săa-rá / ridiculous ; nonsensical ไร้(lack) + สาระ(meaning)  
ดีเจจะไปช่วยอะไรได้       
[พี่อ้อย พี่ฉอด]
แล้วถ้าอย่างนั้น
คุณด่างโทรมาทำไมล่ะคะ?
- เฮ้ย แกคนบ้าอะไรวะ?ชื่อด่าง!:เหมียว)
[ด่าง]
ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าโทรมาทำไม
พี่คงช่วยอะไรผมไม่ได้หรอก
[พี่อ้อย พี่ฉอด]
งั้นพี่อ้อยว่าเราเปิดอากาศ
ให้สายอื่นๆ ทางบ้างดีกว่านะคะ
[ด่าง]
เอ่อ เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อนครับเดี๋ยว
อืม... พี่ฟังแล้วอย่าเพิ่งอ้วกนะครับ
ปีที่แล้วอ่ะ ผมไปเที่ยวเกาหลีมา
แล้วไปเจอผู้หญิงคนหนึ่ง
เราเที่ยวด้วยกันไม่กี่วันน่ะครับ
ชื่อเขาผมยังไม่รู้เลย
แต่ผมรู้สึกว่าผมจะรักเขาว่ะ
[พี่อ้อย พี่ฉอด]
โห...เรื่องโรแมนติกในหนังเลยนะค่ะนี่!
ไปเมืองนอก เจอกันแค่ไม่กี่วัน
[ด่าง]
แต่เขาบอกผมว่า
เราอาจจะแค่คิดไปเอง
[พี่อ้อย]
แล้วคุณด่างคิดแบบนั้นหรือเปล่าล่ะค่ะ
[ด่าง]
ไม่รู้สิครับ
ถ้าคิดไปเอง ผมก็คงเป็นคนคิดนาน
ผ่านมาเป็นปีแล้ว
ทำไมผมยังคิดถึงเขาอยู่เลยล่ะ?
ผมยังอยากเจอเขาทุกวัน
พี่ว่าผมควรเลิกบ้าได้หรือยังครับ?
[พี่อ้อย]
แล้วทำไมคุณด่าง ไม่ไปหา แล้วไปบอกเขาล่ะคะ?
[ด่าง]
คงยากล่ะครับ
ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย
ผมรู้แค่ว่าเขาเคยเป็นตัวประกอบหนัง
แล้วหนังไทยมีเป็นหมื่นๆเรื่อง
พี่ว่าผมจะเจอมั้ยล่ะ?
ที่เขาเคยบอกผมมา มันก็ถูกแล้วล่ะครับ
มันไม่มีหรอก ความรักน้ำเน่าอย่างในหนัง
พี่ว่ามั้ย?
[พี่อ้อย]
ถ้าอย่างนั้น คุณด่าง
ฝากชื่อจริงไว้หน่อยดีมั้ยคะ?
เพื่อว่าพี่อ้อย พี่ฉอด จะช่วยอะไรได้
[ด่าง]
เอ่อ...เอางั้นหรือครับ
ผมชื่อ......  <end.>

ตัวประกอบ / 成分factor;エキストラextra
หมื่น / 1万ten thousand หมื่นๆ / 無数に
แสน / 10万hundred thousand แสนไกล / はるか遠く[to be] far away คิดถึง peacemaker
เจ็ดแสนห้าหมื่น / 75万
チャンス・天気・症状・先生・ビル โอกาส อาการ อากาศ อาจารย์

私の一番は今食べてるこれ ฉันชอบมื้อนี้! 手・食事

_B_L___B_20121229140057.jpg

ตั้งแต่กินข้าวด้วยกันมา
คุณชอบมื้อไหนมากที่สุด?

อือ... ผมชอบมื้อ...
จา จัง เหมี่ยน ที่บ้านมินอา
 (炸醤麺자장면 / 짜장면)
อ้าว แล้วคุณล่ะชอบมื้อไหน?
ฉันชอบมื้อนี้!

มือ meu / hand
มื้อ méu / meal (Classifier for a meal)
เมื่อ mêua / when ; at the time ; at

Nobody goes to dinner to have dinner, Renee. ไม่มีใครไปร้านอาหารเพื่อกินอาหาร 
豚 ・ 群れ ・ 手 หมู หมู่ มือ

どんな批難にも動じない? ฉันอาจจะไม่กล้าด่าคุณแรงๆ


ฉันอาจจะไม่กล้าด่าคุณแรงๆ
แบบเมื่อกี้ก็ได้

ถ้างั้นก็แปลว่าผมพูดอะไรกับคุณก็ได้
แล้วคุณก็ไม่โกรธด้วย

อืม...
อีหนวด ひげ
หูกลาง 広がった耳
นมแบน ぺったんこな胸
ตัวหนา 厚みのある≒ずんぐりした体 
ขาสั้น 短足
ตูดใหญ่ デカいケツ
ศอกดำ 黒い≒汚れた肘
เข่าด้าน 硬いひざ≒高齢化を指す 
หน้าบานอย่างกับลิง サルみたいな顔
ไม่โกรธ...
สมองหมา 犬の脳みそ
ปัญญาควาย 牛の教養≒バカ 
พ่อมึงตาย 父死亡
แม่ยายมึงสิ้น โกรธป่ะ?
 おばさん死亡
ไม่โกรธ...
เออ สนุกดีว่ะ!

ไม่กล้า / [to] be not brave enough ; あえてしないnot dare

ยินดีที่ไม่รู้จัก

อ้าว ทัวร์คุณมาแล้วนี่
เฮ้ย นี่เรายังไม่รู้จักชื่อกันเลยนี่

เออว่ะ! เออ แล้วคุณชื่ออะไรล่ะ?
ไม่บอกดีกว่า
กลับไปคุณจะได้เอาฉันไปเมาท์ไม่ได้ไง
ว่าทำอะไรทุเรศๆ ไปบ้าง

เอางั้นหรือ?
เออ ก็ได้ งั้นผมไปแล้วนะ
ยินดีที่ได้รู้จัก
เฮ้ย ไม่ใช่สิ
ต้องเป็นยินดีที่ไม่รู้จัก

ยินดีที่ไม่รู้จัก

เมาท์ mao / [to] chat ; gossip (mouth: 口)

ไม่รู้จักเสือเอาเรือเข้ามาจอด
ไม่รู้จักมอดเอาไม้มาวาง
虎がいることを知らずに舟を着け、
木食い虫がいることを知らずに材木を置く
→ 自分に災難が及ぶことも知らずにバカなことをする
นี่, นั้น

その予測は難しい เดาใจยากจะตาย

เอ้า ก็ผู้หญิงเดาใจยากจะตาย!
It's hard to understand what a woman really want.
เกิดผมตอบไปแล้วผิดหูคุณเข้าหน่อย
คุณปี๊ดแตกขึ้นมา ผมก็ซวยสิ

เดา dao / [to] guess ; estimate ; surmise
ปี๊ด / 笛の音sound of whistle

ท่านี้จะดีหรือ? เชยจะตาย
ฮาจะตาย
เบื่อจะตาย
น่ารักจะตาย
เขย / [to be] old-fashioned ; outdated ; unfashionable
※จะตายは反論する場合の強調表現。最初の発言にも使うが、
同意する場合には使えない。

Guess! ไม่ใช่"ตาย" ลองทายดูสิ! 当てて見て!
3 syllable ไม่, แล้ว, ก็, จะ, เพิ่ง シラブル
「綺麗に決まってんじゃん」「そりゃそうだろ!」สวย ซวย ส่วย 

私は奴隷じゃない กูไม่ใช่นางทาสนะโว้ย!

ไอ้เหี้ยเตี้ย!
ไอ้โรคจิต!
กูไม่ใช่นางทาสนะโว้ย!

คอยดูนะ!
กูแม่งจะใส่ส้นสูงทุกวันเลย!
ส้นสูง / high-heeled
I'll be your slave. กลายเป็นทาสของคุณครับ
したことがある・話し合う・待つ/ 続ける・徐々に/ 後から เคย คุย คอย ค่อย
タグリスト

検索フォーム
プラグインの設定
プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
user tag : I ❤ fail.in.th

fail.in.th 動画 fishism jhon ให้ กวนมึนโฮ 神話 mcbealism 発音 ถนน 

プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR