目次

1.おまえのオヤジじゃないから分からない
2.サニッのクイッティアオ店ร้านก๋วยเตี๋ยว
3.個性が弱い・虎の刺青สักเสือ
4.眼科に行くไปหาหมอตา スワイの父に会う・殴ってみなさい
5.応援歌
6.幽霊屋敷で肝試し
7.試合:ステップ戦法・シンは2RKO!
8.食事とカラオケ
9.花のプレゼントと2匹のウサギ
10.ケンカは外でやれ・プラクルアン店ร้านพระเครื่อง
11.試合:玉は蹴られる前に蹴ってしまえ
12.世界が滅びたら・・・シン/スワイ/サニッ
13.試合:目隠しボクシングの戦法
14.金行(シンの母親)・セープとプロモーター・スワイのスパーリング
15.ソーンのタンブン
16.スワイの病気を知る
17.告白・ファイトマネー交渉
18.対決
19.7年後・インタビュー
20.エンドロール

17)ファイトマネー交渉

แสบ:
สนิท!โอกาสของมึงยังมี
サニット! まだチャンスはある!

Promoter1:
"หลับเสนียด เสืยดหามโลง" 
(หลับสนิท ศิษย์หามลง)
นักมวยที่ซกแพ้มาตลอดชีวิต
Promoter2:
อึ้งเลย ถึงกับอึ้งเลยเหรอ?
เอาไง?
สนิท:
แล้วถ้าผมขึ้นซก ผมจะได้เงินเท่าไห่ร?
Promoter1:
ฮั่นแน่!
ยังไม่ทันดังเลย
ลื้อก็เรียกด่าตัวซะแล้ว เอาอย่างนี้
ถ้าลื้อขึ้นซก
ไม่ว่าจะหามโลงยกไหน
อั๊วให้ลื้อเลย3หมื่นบาท(30,000B)
สนิท:
แล้วถ้าผมชนะล่ะ?
もし、僕が勝ったら?
Promoter1:
(กำลังหัวเราะอยู่ด้วย)เอางี้ ถ้าลื้อชนะ
もし、お前が勝ったら
เอาไปเลย5แสน (500,000B)!

ยัง ≒ ในที่สุด ; สุดท้าย ?
หาม / [to] carry ; take

17)告白 คำสารภาพ

สวย:
เป็นอะไร?
มาหาเขา แล้วทำเป็นนั่นงนิ่งอยู่ได้ 
สนิท:
สวยแหละ เป็นไรหรือเปล่า?
สวย:
สวยก็เป็นแฟนสนิทไง
สนิท:
นี่ไม่ใช่เรื่องตลกแล้วนะ
พ่อสวยเล่าให้เขาฟังหมดแล้ว
สวย:
เล่าอะไร?สวยไม่ได้เป็นอะไรสักหน่อย
สนิท:
สวย?
สวย:
สวยไม่ยอมแพ้หรอก
ถ้าเกิดสวยเป็นอะไรไปยะ
ใครจะอยู่ทะเลาะกับพ่อล่ะ
และที่สำคัญนะ
ถ้าสวยตาบอดไป สวยก็ไม่ได้เห็น
หน้าตลกๆของสนิทแล้วล่ะดิ
ใครจะไปยอม

อย่ามาทำเป็นเศร้านะ
เดี๋ยวยันโครมเลย เดี๋ยวสวยมานะ

(พ่อสวยเข้ามา)
สวย:
พ่ออยู่ด้วยก็ดีแล้ว
สนิท เขารักตัวเองนะ
พ่อ หนูก็รักพ่อด้วยนะ

เดี๋ยวหนูมานะ

ยัน / 支える[to] prop up ; shore up ; sustain

屈しない
チョットお前に話がある。

12)世界一おいしいよ

สวย:
พ่อ ลองชิมดู 父さん、食べてみて。
อร่อยที่สุดในโลก 世界一おいしいんだから。
พ่อสวย:
พ่อว่าจะไปกู้เงินเขามาผ่าตัดเอ็ง
สวย:
ใครเขาจะมาให้เรากู้
เรามีอะไรไปค้ำประกันเขา
พ่อสวย:
เอ็งอย่ามาขัดขวาง
ความสุขของพ่อได้เปล่าวะ
สวย:
พ่อ รสชาติเป็นไง? 父さん、味どう?
พ่อสวย:
คราวหน้าเอามา2ถุงเลย 次は2袋買ってきなさい(1つじゃ決められん)。

กู้เงิน / [to] borrow money เงินกู้ / ローンloan ; 借入money lent
ค้ำ / [to] サポートupport ; hold ; 下支えするprop up
ค้ำประกัน / [to] guarantee ; ensure ; assure
ขัดขวาง / [to] obstruct ; stop ; impede

4)他人に頼るな

แสบ:
สนิทเอ๋ย อย่าไปพึ่งคนอื่นเลย
พึ่งคนอื่นไม่ได้เรื่องหรอก
โดยเฉพาะ ไอ้2ตัวเนี่ย
หมาไม่แดก
พี่สิทธิ์:
ไอ้เป๋!
มึงเที่ยวสอนคนอื่นเขา
ตัวมึงยังเอาไม่รอดเลย
ขามึงยังใส่เหล็กอยู่เลย
สอง:
หงอย หงอย หงอยแดก
แสบ:
ไม่ได้หงอย
แต่มันสะเทือนใจ
สอง:
สะเทือนใจ
พี่สิทธิ์:
ชีวิตมันมีสะเทือนใจด้วย!

พึ่ง / ①[to] depend on ②just now ; just
โดยเฉพาะ / especially ; particularly
รอด / [to] survive ; escape from death ; save
หงอย / 落ち込む・しょげるin low spirits หงอยเหงา / lonely
เขาหมดเนื้อหมดตัวในการแข่งขันเมื่อวานนี้ ไม่แปลกเลยที่เขาดูหงอย 『日タイ口語辞典』 
あいつは昨日のレースで全部すっちゃったんだ。しょげるのも無理ないし
สะเทือนใจ / [to be] moving ; touching
น่าสะเทือนใจ / 残念regrettable ; 痛恨apologetic
ความสะเทือนใจ / depression ; 憂鬱melancholy
ความรู้สึกสะเทือนใจ / 同情sympathy ; 不憫compassion ; 哀悼condolence

3)キャラクター・個性が弱いんだよね

พี่สิทธิ์:
อย่าท้อแท้โว้ย 諦めるな!
มึงเป็นนักมวยนะไอ้หนิท ムエタイ選手だろ!
ถ้ามึงดังนะ ความรักต้องสมหวัง 有名になれば、彼女との望みも叶うよ!
สอง:
ถูก!
สนิท:
แล้วมันจะมีวันนั้นหรือ?
พี่สิทธิ์:
มีสิวะ!
ทั่วทุกคน:
นั่น!?
พี่สิทธิ์:
มึงนะดีทุกอย่าง お前は全部揃ってる。
แต่มึงขาดอย่างเดียว でも一つだけ欠けてるものが...
สอง:
อะไรวะ? 何?
พี่สิทธิ์:
มึงยังขาดบุคลิกภาพ 個性が足りない。
ที่ภาษาอังกฤษเขาเรียก"คฬน-ดัค-เตอร์" conductor
ทั่วทุกคน:
เฮ้ย!"คา-แร็ค-เตอร์" character!
พี่สิทธิ์:
นั่นหล่ะ! それそれ!

ท้อแท้ / 落ち込む・気を落とす[to] be in low spirits ; be downhearted
สมหวัง / 望みは叶う[to] fulfil one's hope ; have one's hopes fulfilled
บุคลิกภาพ [บุก-คะ-ลิก พาบ] / personality ; individuality ; character

有名(ゆうめい)

11)大事な話といんきんたむしの話

แสบ:
ไอ้สนิท サニット。
กูมีเรื่องจะบอกมึง お前に言っておきたいことがある。
พี่สิทธิ์:
เรื่องอะไรของมึงวะ?หน้าตาซีเรียสจง なんの話だ?顔がマジだぞ!
แสบ:
มันเป็นเรื่องสังคังด้วย いんきんたむしの話だ。
พี่สิทธิ์:
เรื่องสำคัญสังคังพ่อมึงซิ! 大事な話だろ!? いんきんはお前のオヤジ!

ซีเรียส / Thai transcription of the foreign loanword, "serious"
สำคัญ săm-kan、 สังคัง săng-kang

13)そのパンチいいね!もう十分!

แสบ:
การหลบหมัด ประสาทหู 聴覚神経 สำคัญที่สุด
相手のパンチをかわすには 聴覚が最も大切だ(目隠しムエタイでは) 
พร้อม!
ดี!
ดีมาก!
ดี!
แรงดี!
แรงไป!
พอได้แล้ว!


หลบ / [to] avoid

5)ちょっと退いて。(どく・のく・しりぞく)

สวย:
ให้มันชัดถ้อยชัดคำแบบนี้!受け応えはシャキッとして!
สวย:
ถอยหน่อย ちょっと退いて。
สนิท:
ไปไหน? どこ行くの?
สวย:
ห้องน้ำ トイレ。
สนิท:
ขี้เหรอ? ウンコ?
สวย:
ล้างหน้า 顔洗ってくるの!

ถ้อย / words; wording; speech
ถ้อย / to withdraw; move back; retreat
チェンマイ・顔を洗う

13)今にわかるさ!

เดี๋ยวก็รู้!

3 syllable ไม่, แล้ว, ก็, จะ
I heard it and got it
顔に書いてある หน้ามันบอก (30)

มึงต้องชนะ  You can win absolutely

คุณต้องทำได้(แน่ๆ)
You can do absolutely
(16:P43)

มึงต้องชนะ (แสบสนิท ศิษย์ส่ายหน้า)
You can win absolutely

偏見と経験則

偏見オヤジ
พ่อสวย:
父さんがダメだと命じたろ!
พ่อสั่งห้ามเลยนะ
お前に禁じると・負け犬のムエタイ選手と付き合うのは・二度と
ห้ามเอ็ง ไปคบกับไอ้นักมวยขี้แพ้คนนั้นอีก
สวย:
父さんはサニットに偏見を持ちすぎだよ!
พ่อจะอคติอะไรกับสนิทเขานักหนา!
พ่อสวย:
お前、父さんを見てみろ!
เอ็งดูพ่อสิ!
父さんがムエタイ選手として人生のすべてを捧げ
พ่อชกมวยมาตลอดชีวิต
結果、父さんに何が残ったというんだ?
สุดท้ายพ่อเหลืออะไรบ้าง!?
何も残ってないだろ!
ชักหน้าไม่ถึงหลังเลย

อคติ [อะ-คะ-ติ] / prejudice ; bias ; partiality
カエル・ありがと/ 境界・デートする/ 付き合う

前から引いて後ろに届かないชักหน้าไม่ถึงหลัง ※川・運河のことか?
→採算が合わない 直訳:収入が十分でない・支払に対して
(สำนวน) มีรายได้ไม่พอกับรายจ่าย
5本の川を引く必要なし ไม่ต้องชักแม่น้ำทั้งห้า5 

手遅れになる ช่วยอะไรไม่ได้

tyuaiaraimedao

หมอ:
นี่ถ้าไม่รีบส่งคนเจ็บไปผ่าตัดที่กรุงเทพๆ
もし、急いでこの患者を連れて行ってバンコクで手術をしなければ
ในเร็ววันนี้นะครับ
急いで今日中にでも
หมอก็คงช่วยอะไรไม่ได้
私(医者)はもはや手を尽くすことができないかも

12)パンチをくらっても・・・悟られるな!

パンチ1

แสบ:
ถ้ามึงโดนหมัดนะ
มึงก็อย่าให้มันรู้ว่ามึงเจ็บ

もし、パンチを食らっても、痛がっているのを相手に悟らせるな。
สนิท:
ยังไงอ่ะ?
どうやって?
แสบ:
ยิ้มเก็บอาการ 
笑ってごまかす(笑う・預かる・状況を)
เก็บอาการ/ [to] hide the feeling

屈しない

แต่สวยขอไม่คุกเข่านะ!
คุกเข่า / [to] go down on one's knee
คุก / prison ; jail
คนคุก / prisoner 囚人
คุกกี้ / cookie クッキー
กุ๊ก / cook ; chef コック・シェフ

ใครจะไปยอม!

5)恥知らず≒はじけてる トコロがいいね!

สนิท:
น่าด้านดี
ด้าน / shameless 厚かましい

ดัน / [to] push ; press ; force トイレの「押すpush」はこれ
กดดัน / [to] force ; press ; compel 2連続型

押す / 鳴らす・抱擁 / ハグする・法律

11)玉子を蹴る

gukoru

แสบ:
มันเป็นนักมวยที่ขี้โกงมากเลย
相手はとても卑怯なムエタイ選手だ。
เวลามันต่อยกับใครนะ
戦っているとき
พอนักสู้คู่ต่อสู้เผลอนะ มันจะเตะเป้า
ちょうど相手が戦いで不注意なところを狙って、股を蹴る

สอง:
พี่กลัวทำไม?
おっかねぁ、なんで?
นี่ถ้ามึงรู้ว่ามันจะเตะเป้านะ
もし、お前(サニット)が蹴られると思ったら
มึงก็ชิงเตะมันก่อนเลย ใช่ป่ะ? 
お前が先に蹴っちゃえ、どうだ!?
เตะแม่งให้ไข่ย้อยเลย!
蹴って卵を割っちゃえ!

สนิท:
กูรู้นะ มึงคิดอะไรอยู่
俺、お前が何考えてるか知ってるよ!
มึงจะเตะไข่กูใช่มั้ย?
お前、俺のタマ蹴ろうとしてるだろ?
คู่ต่อสู้:
กูไม่ทำผิดกติกาหรอกโว้ย
俺は反則なんかしねぇよ!
สนิท:
กูไม่เชื่อ!
信じないね!
นั่นไง!กูว่าแล้ว!
なんだよ、思った通りだ!
กูก็ทำได้!
俺はできるよ!
คู่ต่อสู้:
ย้อนศรหรือมึง?มึงเก่งหรือ?
反則ってお前、お前できるの?
สนิท:
มาๆ มึงเข้ามา!
来いよ!カモンカモン!
อันนี้ของกู!
これは俺の(タマ)だ!
เป็นไงล่ะมึง!
どうした、どうした!

ขี้โกง / [to be] tricky ; ずる賢いcrafty
กติกา gà-dtì-gaa / rule ; regulation ; 順序order
ผิดกติกา / [to] break the rule
ชิง / [to] fight for ; compete for ≒ สู้ ; ต่อสู้ ; ต่อย
ย้อนศร yaawnH saawnR/ 右側通行するバイクのこと(直:弓を逆に引く?)
to drive the wrong way; to go against the traffic arrow
交通違反 ≒ 反則のことか?

18)自分らしくありたい

あるがままの自分
สอง:
ไอ้สนิท
おいサニット
กูอยากถามมึงมานานแล้ว
前からずっと聞いてみたかったんだけど
ทำไมมึงไม่ถอดเสื้อต่อย
なんでお前試合の時、服を脱がないの?
แบบนักมวยคนอื่นเขาบ้าง?
他の奴らみたいに
สนิท:
ก็กูไม่ได้อยากเป็นคนอื่น
他の奴みたいになりたくない
กูอยากเป็นตัวของกูเอง
自分は自分らしく。
殴ってみなさい。ต่อย ตบ ชก หมัด

16)50万B→500B からかってる?マジです。

500Bb
A:
本当に売りたいのか?ขายแน่เหรอ?
いくらで売りたい?ขายเท่าไหร่?
พี่สิทธิ์:
50万5แสน
A:
下げられないのか?ลดหน่อยได้มั้ย?
พี่สิทธิ์:
いくらで?เฮ้ยให้เท่าไหร่?
A:
500500
พี่สิทธิ์:
ふざけてるのか?กวนตีนเหรอ? ≒ แกล้ง
A:
マジでจริง
พี่สิทธิ์:
このプラの値段?ราคาพระเนี่ยนะ
A:
???の値段ราคากรอบ
いやなら、別にいいよไม่เอา ไม่เป็นไรนะ
พี่สิทธิ์:
600でどう?600ละกัน
クソ!ไอ้สัตว์!

มังคุด(マンクット)≒マンゴスチン
มันกวนตีน(マン・グアン・ティーン)
いらいらさせる奴だなぁ・・・マンゴスチンの由来 ○○語ノオト

かろうじて・・・2ラウンドKO

สนิท:
โดนมาหนักเหมือนกันนี่?
けっこう強いパンチもらったよね。
สิน:
ของเขาแรงจริงๆว่ะ
彼のパンチ強いよ、マジで。
สวย:
ชนะหรือแพ้?
勝ったの?負けたの?
สิน:
ฉิวเฉียด chĭw chìat / narrowly ; by inches ; nearly
かろうじて
พี่สิทธิ์:
ไม่กล้าตอบฅรงๆล่ะสิ!
ハッキリ答えないねぁ。・・・(ノックアウトされた人が担ぎ込まれる)
คู่ชกเหรอ?
彼、対戦相手?
สิน:
ยกสอง
2ラウンドでね(倒したよ)。

まだ(言う事)あるの?

สวย:
ยังไม่หมดอีกเหรอ?


โน้ต:
ยังไม่หมดอีกเหรอ?
まだ言いたいことアンの?
(32ธันวา)

12)もし世界が滅びるとしても

スワイ1
สิน:
โลกแตกตอนนื้ก็ดีสิ
たった今世界が滅びても別にいいかな。
สวย:
ทำไมอ่ะ?
なんで?
สิน:
ก็สวยจะได้เป็นคนสุดท้าย
ที่เราได้อยู่ด้วยไง

だって、スワイが最後のひとになるってことでしょ・俺と一緒にいる

6)幽霊屋敷:望まないผีとの対面

สอง:
ดีนะ
いいねぁ(皮肉で)
ไอ้คนที่อยากมา ดันไม่เจอ
会いたい人は、会えなくて
กูไม่อยากมา
僕は会いたくないのに
ดันเจอเต็มๆเลยดัน
完璧に会いそうだ

ดัน / [to] push ; press ; force

18)強者からの逆らえない宣戦布告(申し入れ)

สิน:
ถ้าฉันล้มแกไม่ได้10หมัด
もし、俺がお前をダウンさせても、10回ダウンを取れなければ
ฉันยอมแพ้
俺は負けを認める
สนิท:
ฉันไม่รับขอเสนอโว้ย!
そんな申し入れは受けない!
สิน:
ไม่รับก็ต้องรับ!
受けなくても、受けざるを得なくなるさ!

เสนอ sà-nĕr / 申し入れ offer ; propose 
สมัคร / 出願する・申し込む[to] apply (for)

いいかげん飽きた。

ฉันเบื่อการแพ้ว่ะ

น่าเบื่อ / [to be] bored
น่าเบื่อจัง ≒ เซ็งจังเลย
รู้สึกเบื่อและเหนื่อย อยากอยู่เงียบๆ คนเดียวสักพัก
เบื่อ มากๆ 超うざい
เพลงที่ฟังกี่ครั้งก็ไม่เบื่อ
เบื่อหน่าย ≒ รำคาญ / เบื่อ≒หน่าย 2連続型

ถ้าหนูเป็นพี่ก็เบื่อเหมือนกัน
bua.jpg
เบื่อ...ล้างแล้วก็ยังดำ

8)shut up !

shutup
กูบอกให้เงียบ!
นิ่ง!
กูบอกให้นิ่ง!


น้ำนิ่งไหลลึก
静かな水は深く流れている
→ 寡黙な人は深い思慮を持っているもの
Still water runs deep
(ことわざ・慣用句)

ลึก
/ [to be] deep
⇔ ตื้น[to be] 表面的superficial ; 浅いshallow
คิดลึก / [to] think deeply
起きる・深い ลุก ลึก รุก

10)刺してみなさい

店主:
กูลองให้มึงดูเอง
มึงแทงมาเลย ตรงไหนก็ได้
พี่สิทธิ์:
มันจะดีหรือ เฮีย
店主:
แทงมาเลย!
แทง / [to] stab ; pierce ; knife
เฮีย / elder brother

店主:
มึงจะเอาหรือเปล่าเนี่ย?
お前、いるの?いらないの?
พี่สิทธิ์:
ขอคิดดูก่อน
ちょっと考えさせてください。
店主:
พวกมึงคิดกันไปก่อน เดี๋ยวกูมา
考えてて、すぐ戻るから。
พี่สิทธิ์:
เฮียจะไปไหน?
どこ行くの?
店主:
ไปทำแผล 傷の手当てしてくる
※直訳:包帯を巻く

17)チョットお前に話がある。

พ่อสวย:
เดี๋ยว
กูมีเรื่องจะคุยกับมึงหน่อย


เรือ 船 ⇒ เรื่อง 話 ⇒ เครื่อง 物
เรื่อง
เลื่อน/ [to] postphone
ถ้าเลื่อนการเดินทาง แจ้งที่ญี่ปุ่นได้มั้ยครับ?
เครื่อง/ เครื่องบิน พระเครื่อง เครื่องดื่ม

17)告白

10)ケンカは他でやれ!

ลูกค้า:
ไปทะเลาะที่อื่น! กูแดกก๋วยเตี๋ยว!
ケンカは他所でやってくれよ。 クイッティアオ食ってるんだから!
พี่สิทธิ์:
มึงน่ะ ไปแดกที่อื่น! กูจะทะเลาะกัน!
お前が他所(よそ)で食えよ。 俺、(ここで)ケンカすんだから!
ลูกค้า:
ถุย!
พี่สิทธิ์:
ถุย! (唾を吐くこと Spit)

裂く/ 割れる・食べる

ถุยの意味 / 唾を吐く行為 日本語でいう「ペ」らしい

6)幽霊からの指摘:まだ流れてないよ。

ผี:
ขี้ยังไม่ได้ราดเลย

ราด①to pour or spill a liquid
ราด②to cover with
ราดหน้า
บะหมี่กรอบราดหน้า:あんかけかた焼きそば
บะหมี่กรอบราดหน้าทะเล:海鮮あんかけラーメン

น้ำร้อนไม่ไหล
ปลาไหล : 鰻
ไหล/ [to] flow
ไหล่/ shoulder
タグリスト

検索フォーム
プラグインの設定
プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
user tag : I ❤ fail.in.th

fail.in.th 動画 fishism jhon ให้ กวนมึนโฮ 神話 mcbealism 発音 ถนน 

プロフィール

soi19

Author:soi19
ยินดีต้อนรับที่นี่!!
วันเกิด:วันศุกร์ (金) สีฟ้า

RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR